-
和合本2010(神版-简体)
“凡事都可行”,但不都有益处;“凡事都可行”,但不都造就人。
-
新标点和合本
凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“凡事都可行”,但不都有益处;“凡事都可行”,但不都造就人。
-
当代译本
凡事我都可以做,但并非事事都有益处;凡事我都可以行,但并非事事都造就人。
-
圣经新译本
什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
-
中文标准译本
“什么事都可以做”,但不都有益处;“什么事都可以做”,但不都造就人。
-
新標點和合本
凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「凡事都可行」,但不都有益處;「凡事都可行」,但不都造就人。
-
和合本2010(神版-繁體)
「凡事都可行」,但不都有益處;「凡事都可行」,但不都造就人。
-
當代譯本
凡事我都可以做,但並非事事都有益處;凡事我都可以行,但並非事事都造就人。
-
聖經新譯本
甚麼事情都可以作,但不是都有益處。甚麼事情都可以作,但不是都能造就人。
-
呂振中譯本
『凡事都可行』,但不都有益;『凡事都可行』,但不都能建立人。
-
中文標準譯本
「什麼事都可以做」,但不都有益處;「什麼事都可以做」,但不都造就人。
-
文理和合譯本
物皆相宜、然不盡有益、物皆相宜、然不盡建立、
-
文理委辦譯本
或以為無不可之物、我則謂不盡有益、或以為無不可之事、我則謂不盡成德、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
物於我無不可、但非盡有益、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡依法之事、未必有益於己,依法之事、未必有益於人也。
-
New International Version
“ I have the right to do anything,” you say— but not everything is beneficial.“ I have the right to do anything”— but not everything is constructive.
-
New International Reader's Version
You say,“ I have the right to do anything.” But not everything is helpful. Again you say,“ I have the right to do anything.” But not everything builds us up.
-
English Standard Version
“ All things are lawful,” but not all things are helpful.“ All things are lawful,” but not all things build up.
-
New Living Translation
You say,“ I am allowed to do anything”— but not everything is good for you. You say,“ I am allowed to do anything”— but not everything is beneficial.
-
Christian Standard Bible
“ Everything is permissible,” but not everything is beneficial.“ Everything is permissible,” but not everything builds up.
-
New American Standard Bible
All things are permitted, but not all things are of benefit. All things are permitted, but not all things build people up.
-
New King James Version
All things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things edify.
-
American Standard Version
All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Everything is permissible,” but not everything is helpful.“ Everything is permissible,” but not everything builds up.
-
King James Version
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
-
New English Translation
“ Everything is lawful,” but not everything is beneficial.“ Everything is lawful,” but not everything builds others up.
-
World English Bible
“ All things are lawful for me,” but not all things are profitable.“ All things are lawful for me,” but not all things build up.