-
和合本2010(神版-简体)
那么,我怎么说呢?是说祭偶像之物算得了什么吗?或说偶像算得了什么吗?
-
新标点和合本
我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
那么,我怎么说呢?是说祭偶像之物算得了什么吗?或说偶像算得了什么吗?
-
当代译本
我这话是什么意思呢?是说偶像和祭偶像的食物有什么特别吗?
-
圣经新译本
我说的是什么意思呢?偶像算得什么,还是祭过偶像的食物算得什么?
-
中文标准译本
那么,我怎么说呢?难道说祭过偶像的食物算得了什么吗?或说,偶像算得了什么吗?
-
新標點和合本
我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得甚麼呢?或說偶像算得甚麼呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那麼,我怎麼說呢?是說祭偶像之物算得了甚麼嗎?或說偶像算得了甚麼嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
那麼,我怎麼說呢?是說祭偶像之物算得了甚麼嗎?或說偶像算得了甚麼嗎?
-
當代譯本
我這話是什麼意思呢?是說偶像和祭偶像的食物有什麼特別嗎?
-
聖經新譯本
我說的是甚麼意思呢?偶像算得甚麼,還是祭過偶像的食物算得甚麼?
-
呂振中譯本
那我是說甚麼呢?是說祭偶像之物算得了甚麼呢?還是說偶像算得了甚麼呢?
-
中文標準譯本
那麼,我怎麼說呢?難道說祭過偶像的食物算得了什麼嗎?或說,偶像算得了什麼嗎?
-
文理和合譯本
然則何謂耶、言祭像之物為足稱乎、抑像為足稱乎、
-
文理委辦譯本
吾非謂有主偶像者、亦非謂祭偶像之物、而物遂異、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所言何也、偶像豈足稱道乎、祭偶像之物、亦豈足稱道乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然則何如?豈謂祭肉足以浼我乎?抑吾目中尚有偶像其物乎?非也!
-
New International Version
Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
-
New International Reader's Version
Do I mean that food sacrificed to a statue of a god is anything? Do I mean that a statue of a god is anything?
-
English Standard Version
What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?
-
New Living Translation
What am I trying to say? Am I saying that food offered to idols has some significance, or that idols are real gods?
-
Christian Standard Bible
What am I saying then? That food sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
-
New American Standard Bible
What do I mean then? That food sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
-
New King James Version
What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
-
American Standard Version
What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
-
Holman Christian Standard Bible
What am I saying then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?
-
King James Version
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
-
New English Translation
Am I saying that idols or food sacrificed to them amount to anything?
-
World English Bible
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?