主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多前書 10:15
>>
本节经文
聖經新譯本
我是對明白事理的人說的,我所說的你們要自己判斷。
新标点和合本
我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
和合本2010(上帝版-简体)
我好像对精明人说的;你们要辨别我的话。
和合本2010(神版-简体)
我好像对精明人说的;你们要辨别我的话。
当代译本
你们都是明白事理的人,可以判断我说的对不对。
圣经新译本
我是对明白事理的人说的,我所说的你们要自己判断。
中文标准译本
我就像对聪明人在说话;我所说的,你们应当自己判断。
新標點和合本
我好像對明白人說的,你們要審察我的話。
和合本2010(上帝版-繁體)
我好像對精明人說的;你們要辨別我的話。
和合本2010(神版-繁體)
我好像對精明人說的;你們要辨別我的話。
當代譯本
你們都是明白事理的人,可以判斷我說的對不對。
呂振中譯本
我是拿你們當做精明人來說話的;你們要判斷我所說的。
中文標準譯本
我就像對聰明人在說話;我所說的,你們應當自己判斷。
文理和合譯本
我如與達者言、爾當審之、
文理委辦譯本
吾與智者言此、當自審之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我與智者言、爾當審我言、
吳經熊文理聖詠與新經全集
明人不必細說、爾等當自審之。
New International Version
I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
New International Reader's Version
I’m talking to people who are reasonable. Judge for yourselves what I say.
English Standard Version
I speak as to sensible people; judge for yourselves what I say.
New Living Translation
You are reasonable people. Decide for yourselves if what I am saying is true.
Christian Standard Bible
I am speaking as to sensible people. Judge for yourselves what I am saying.
New American Standard Bible
I speak as to wise people; you then, judge what I say.
New King James Version
I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.
American Standard Version
I speak as to wise men; judge ye what I say.
Holman Christian Standard Bible
I am speaking as to wise people. Judge for yourselves what I say.
King James Version
I speak as to wise men; judge ye what I say.
New English Translation
I am speaking to thoughtful people. Consider what I say.
World English Bible
I speak as to wise men. Judge what I say.
交叉引用
哥林多前書 8:1
關於祭過偶像的食物,我們曉得我們都有知識。但知識會使人自高自大,唯有愛心能造就人。
帖撒羅尼迦前書 5:21
凡事都要察驗,好的要持守,
哥林多前書 6:5
我說這話,是要使你們羞愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人,能夠審判弟兄之間的事嗎?
哥林多前書 11:13
你們自己判斷一下,女人向神禱告的時候不蒙頭,是合適的嗎?
哥林多前書 14:20
弟兄們,你們在思想上不要作小孩子,卻要在惡事上作嬰孩,在思想上作成年人。
哥林多前書 4:10
我們為基督的緣故,成了愚笨的;你們在基督裡,倒成了聰明的。我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被輕視。
約伯記 34:2-3
“智慧人哪!你們要聽我的話;有知識的人哪!你們要側耳聽我。因為耳朵試驗言語,好像上膛嘗試食物。