<< 哥林多前書 10:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些事发生在他们身上,要作为鉴戒,而且写下来正是要警戒我们这末世的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些事发生在他们身上,要作为鉴戒,而且写下来正是要警戒我们这末世的人。
  • 当代译本
    发生在他们身上的这些事都是鉴戒,之所以记录下来是为了警戒我们这活在末世的人。
  • 圣经新译本
    这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
  • 中文标准译本
    这些事发生在他们身上,做为鉴戒;并且被记载下来,是为了警戒我们这些面临万世结局的人。
  • 新標點和合本
    他們遭遇這些事都要作為鑑戒,並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。
  • 當代譯本
    發生在他們身上的這些事都是鑑戒,之所以記錄下來是為了警戒我們這活在末世的人。
  • 聖經新譯本
    這些事發生在他們身上,作為鑒戒,並且記下來,為了要警戒我們這些末世的人。
  • 呂振中譯本
    他們所遭遇的這些事都有象徵性;記載下來是要警戒我們、我們這些萬世之終局所達到的人。
  • 中文標準譯本
    這些事發生在他們身上,做為鑒戒;並且被記載下來,是為了警戒我們這些面臨萬世結局的人。
  • 文理和合譯本
    夫彼所遇者、可為鑑戒、載之於經、以警我末世之人、
  • 文理委辦譯本
    此亦可為我鑒、摩西筆之於書、以警我後世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼等遇此諸事、皆可以為鑒、且書之於經、以警我儕末世之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡若輩之種種遭遇、皆足為鑒、載之經籍、所以警我季世之人也。
  • New International Version
    These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.
  • New International Reader's Version
    Those things happened to them as examples for us. They were written down to warn us. That’s because we are living at the time when God’s work is being completed.
  • English Standard Version
    Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.
  • New Living Translation
    These things happened to them as examples for us. They were written down to warn us who live at the end of the age.
  • Christian Standard Bible
    These things happened to them as examples, and they were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
  • New American Standard Bible
    Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.
  • New King James Version
    Now all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come.
  • American Standard Version
    Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now these things happened to them as examples, and they were written as a warning to us, on whom the ends of the ages have come.
  • King James Version
    Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
  • New English Translation
    These things happened to them as examples and were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
  • World English Bible
    Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.

交叉引用

  • 羅馬書 15:4
    從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰可以得着盼望。 (cunpt)
  • 羅馬書 13:11
    再者,你們曉得,現今就是該趁早睡醒的時候;因為我們得救,現今比初信的時候更近了。 (cunpt)
  • 哥林多前書 9:10
    不全是為我們說的嗎?分明是為我們說的。因為耕種的當存着指望去耕種;打場的也當存得糧的指望去打場。 (cunpt)
  • 腓立比書 4:5
    當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。 (cunpt)
  • 希伯來書 10:37
    因為還有一點點時候,那要來的就來,並不遲延; (cunpt)
  • 約翰一書 2:18
    小子們哪,如今是末時了。你們曾聽見說,那敵基督的要來;現在已經有好些敵基督的出來了,從此我們就知道如今是末時了。 (cunpt)
  • 希伯來書 10:25
    你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既知道那日子臨近,就更當如此。 (cunpt)
  • 哥林多前書 7:29
    弟兄們,我對你們說:時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子; (cunpt)
  • 羅馬書 4:23
    「算為他義」的這句話不是單為他寫的, (cunpt)