<< 哥林多前書 1:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    乃上帝選世之不智、以愧智者、選世之不能、以愧能者、
  • 新标点和合本
    神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是,上帝拣选了世上愚拙的,为了使有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,为了使强壮的羞愧。
  • 和合本2010(神版)
    但是,神拣选了世上愚拙的,为了使有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,为了使强壮的羞愧。
  • 当代译本
    但上帝拣选了世人看为愚昧的,要使智者羞愧;上帝拣选了世上软弱的,要使强者蒙羞;
  • 圣经新译本
    但是神却拣选了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也拣选了世上软弱的,使那些刚强的羞愧。
  • 中文标准译本
    然而神却拣选了世上愚拙的,为了使那些有智慧的羞愧;神又拣选了世上软弱的,为了使那些强壮的羞愧;
  • 新標點和合本
    神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是,上帝揀選了世上愚拙的,為了使有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,為了使強壯的羞愧。
  • 和合本2010(神版)
    但是,神揀選了世上愚拙的,為了使有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,為了使強壯的羞愧。
  • 當代譯本
    但上帝揀選了世人看為愚昧的,要使智者羞愧;上帝揀選了世上軟弱的,要使強者蒙羞;
  • 聖經新譯本
    但是神卻揀選了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也揀選了世上軟弱的,使那些剛強的羞愧。
  • 呂振中譯本
    但上帝卻揀選了世界上愚拙的,要使有智慧的慚愧;上帝又揀選了世界上軟弱的,要使強壯的慚愧;
  • 中文標準譯本
    然而神卻揀選了世上愚拙的,為了使那些有智慧的羞愧;神又揀選了世上軟弱的,為了使那些強壯的羞愧;
  • 文理和合譯本
    乃上帝選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃天主選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖然、世俗所視為愚者、天主則簡拔之、以愧眾哲;世俗所視為弱者、天主則簡拔之、以勝強有力者;
  • New International Version
    But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
  • New International Reader's Version
    But God chose the foolish things of the world to shame the wise. God chose the weak things of the world to shame the strong.
  • English Standard Version
    But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;
  • New Living Translation
    Instead, God chose things the world considers foolish in order to shame those who think they are wise. And he chose things that are powerless to shame those who are powerful.
  • Christian Standard Bible
    Instead, God has chosen what is foolish in the world to shame the wise, and God has chosen what is weak in the world to shame the strong.
  • New American Standard Bible
    but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,
  • New King James Version
    But God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty;
  • American Standard Version
    but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead, God has chosen what is foolish in the world to shame the wise, and God has chosen what is weak in the world to shame the strong.
  • King James Version
    But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
  • New English Translation
    But God chose what the world thinks foolish to shame the wise, and God chose what the world thinks weak to shame the strong.
  • World English Bible
    but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong.

交叉引用

  • 雅各書 2:5
    凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
  • 哥林多前書 1:20
    智者安在、士子安在、世之辯者又安在、豈非上帝以此世之智為不智乎、
  • 馬太福音 11:25
    既而曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道、於智賢則隱之、於赤子則顯之、
  • 詩篇 8:2
    爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。
  • 使徒行傳 4:11-21
    夫耶穌固爾工師所棄之石、已成屋隅首石者、是也、舍此別無救主、蓋天下人間、更無錫他名、可以得救者也、○眾見彼得約翰、侃侃如也、識其未學蚩氓、異之、又知其從耶穌、而見得愈之人偕立、所以無言可詰、第令之出會所、相議曰、此二人將何以處之、彼明行異跡、耶路撒冷居民悉知之、我儕不能諱也、惟勿以此播眾、當恐喝之、俾毋以斯名訓人、遂召使徒、戒勿以耶穌名設教、彼得約翰曰、聽爾曹、而過於聽上帝、在上帝前、義乎、爾自審焉、蓋我儕所見聞者、不得不言也、有司無以責之、因民見其所為、歸榮上帝、是以畏百姓、第恐喝而遣之、
  • 以賽亞書 29:14
    故我必行異跡於民間、神妙莫測、智者窒其慧、明者塞其聰、
  • 哥林多後書 10:4-5
    蓋余用兵、非任血氣、乃託上帝有能、破諸堅壘、舉凡計謀、驕態、矜高、逆上帝道者、悉敗之、而以其心歸服基督、
  • 路加福音 21:15
    蓋我將賜爾口才智慧、使諸仇不能辯駁敵對、
  • 馬太福音 21:16
    語耶穌曰、若所言者、爾不聞乎、耶穌曰、然、以赤子乳哺者之口、全備讚美、斯言爾未讀乎、
  • 哥林多後書 4:7
    我儕有此寶、藏於土器、使知莫大之能、非由我、乃由上帝、
  • 以賽亞書 26:5-6
    高者降為卑、都城百仞、使之傾圮、成為邱墟、使窮乏之民蹂躪之、
  • 西番雅書 3:12
    尚有遺民、謙遜為懷、倚賴我耶和華、我使之居於爾中、
  • 哥林多後書 10:10
    有言我書嚴厲、及晤對時、身柔言鄙、
  • 以賽亞書 29:19
    困乏之民、崇事以色列族之聖主耶和華、欣然歡樂、較勝於昔、
  • 使徒行傳 24:24-25
    數日後、腓力士與其妻猶太女之土西拉至、召保羅欲聽基督之道、保羅言節義、及將來審判、腓力士懼曰、今且退、有間召爾、
  • 路加福音 19:39-40
    眾中有𠵽唎㘔數人、謂耶穌曰、先生、其責爾門徒、曰、吾語汝、若輩緘默、石能言矣、○
  • 馬太福音 4:18-22
    耶穌遊加利利海濱、見西門稱彼得、與其兄弟安得烈、二人施罟於海、蓋漁者也、耶穌曰、從我、我將使爾漁人如漁魚焉、遂棄網從耶穌、由此而往、復見西比太子雅各、與兄弟約翰二人偕父西比太、在舟補網、耶穌招之、即別父離舟以從、○
  • 馬太福音 9:9
    耶穌由是而往、見一人、名馬太、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起、從之、
  • 使徒行傳 17:18
    時、以彼古羅、士多亞智者與之爭、有曰、此嘐啁者奚為、有曰、其傳他邦之鬼神歟、蓋保羅傳福音、必稱耶穌及復生也。
  • 使徒行傳 7:35
    民嘗拒摩西、云、誰立爾為有司刑官耶、而上帝託棘中所見之使者、遣摩西為有司救主、
  • 使徒行傳 6:9-10
    時、有屬利百地哪、古利奈、亞力山太、基利家、及亞西亞會堂者、起與士提反詰問、士提反慧心銳志而言、眾不能勝、
  • 使徒行傳 7:54
    眾聞言、忿恚切齒、