<< 哥林多前书 1:27 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    然而神却拣选了世上愚拙的,为了使那些有智慧的羞愧;神又拣选了世上软弱的,为了使那些强壮的羞愧;
  • 新标点和合本
    神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是,上帝拣选了世上愚拙的,为了使有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,为了使强壮的羞愧。
  • 和合本2010(神版)
    但是,神拣选了世上愚拙的,为了使有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,为了使强壮的羞愧。
  • 当代译本
    但上帝拣选了世人看为愚昧的,要使智者羞愧;上帝拣选了世上软弱的,要使强者蒙羞;
  • 圣经新译本
    但是神却拣选了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也拣选了世上软弱的,使那些刚强的羞愧。
  • 新標點和合本
    神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是,上帝揀選了世上愚拙的,為了使有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,為了使強壯的羞愧。
  • 和合本2010(神版)
    但是,神揀選了世上愚拙的,為了使有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,為了使強壯的羞愧。
  • 當代譯本
    但上帝揀選了世人看為愚昧的,要使智者羞愧;上帝揀選了世上軟弱的,要使強者蒙羞;
  • 聖經新譯本
    但是神卻揀選了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也揀選了世上軟弱的,使那些剛強的羞愧。
  • 呂振中譯本
    但上帝卻揀選了世界上愚拙的,要使有智慧的慚愧;上帝又揀選了世界上軟弱的,要使強壯的慚愧;
  • 中文標準譯本
    然而神卻揀選了世上愚拙的,為了使那些有智慧的羞愧;神又揀選了世上軟弱的,為了使那些強壯的羞愧;
  • 文理和合譯本
    乃上帝選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、
  • 文理委辦譯本
    乃上帝選世之不智、以愧智者、選世之不能、以愧能者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃天主選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖然、世俗所視為愚者、天主則簡拔之、以愧眾哲;世俗所視為弱者、天主則簡拔之、以勝強有力者;
  • New International Version
    But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
  • New International Reader's Version
    But God chose the foolish things of the world to shame the wise. God chose the weak things of the world to shame the strong.
  • English Standard Version
    But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;
  • New Living Translation
    Instead, God chose things the world considers foolish in order to shame those who think they are wise. And he chose things that are powerless to shame those who are powerful.
  • Christian Standard Bible
    Instead, God has chosen what is foolish in the world to shame the wise, and God has chosen what is weak in the world to shame the strong.
  • New American Standard Bible
    but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,
  • New King James Version
    But God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty;
  • American Standard Version
    but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead, God has chosen what is foolish in the world to shame the wise, and God has chosen what is weak in the world to shame the strong.
  • King James Version
    But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
  • New English Translation
    But God chose what the world thinks foolish to shame the wise, and God chose what the world thinks weak to shame the strong.
  • World English Bible
    but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong.

交叉引用

  • 雅各书 2:5
    我亲爱的弟兄们,请听!神难道不是拣选了世上的那些贫穷人,使他们在信仰上富有,并且做他国度的继承人吗?这国度是他应许给爱他之人的。
  • 哥林多前书 1:20
    智慧人在哪里?经文士在哪里?这世代的雄辩家在哪里?神难道不使这世界的智慧成了愚拙吗?
  • 马太福音 11:25
    那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。
  • 诗篇 8:2
    你因敌人的缘故,从幼童和婴儿的口中,建立了能力,使仇敌和报复者哑口无言。
  • 使徒行传 4:11-21
    这一位就是‘被你们工匠所藐视的石头,它已经成了房角的头块石头。’除他以外,没有救恩;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”他们看见彼得和约翰的胆量,又了解他们是没有学问的普通人,就感到惊奇,并且了解他们是曾经与耶稣在一起的;又看见那得了痊愈的人和他们一同站着,就无话可说了,于是命令他们到议会外面去,就彼此商议,说:“我们该怎么处理这些人呢?藉着他们,确实发生了一个明显的神迹,所有住在耶路撒冷的人都清清楚楚;我们也不能否认。不过为了避免这事在民间传扬更广,让我们威吓他们,不可再奉耶稣的名对任何人讲话。”于是把他们叫来,吩咐他们绝对不可奉耶稣的名讲说或教导人。可是彼得和约翰回答说:“听从你们过于听从神,在神面前是理所当然的吗?你们自己判断吧!要知道,我们所看见所听见的,我们不能不说。”官长们又威吓他们一番,为了民众的缘故把他们释放了。官长们找不出任何理由来惩罚他们,因为众人都为所发生的事不住地荣耀神。
  • 以赛亚书 29:14
    因此,看哪,我要再次向这子民行奇妙的事,是奇妙又奇妙的事;他们智慧人的智慧必会消亡,有悟性之人的悟性必被隐藏!”
  • 哥林多后书 10:4-5
    因为我们争战所用的兵器不是属肉体的,而是有属神的能力,可以拆毁堡垒——拆毁各样的心思,拆毁所有为抵挡神的知识而树立起来的高墙;又虏获各样的心意,达到属基督的顺从;
  • 路加福音 21:15
    因为我将赐给你们口才和智慧,是所有反对你们的人都不能抵挡、不能驳倒的。
  • 马太福音 21:16
    他们问耶稣:“你听见这些小孩在说什么吗?”耶稣回答他们,说:“是的,听见了。难道你们从来没有读过‘从孩子和吃奶婴儿的口中,你预备了赞美’这话吗?”
  • 哥林多后书 4:7
    不过我们有这宝物在瓦器里,为要显明这极大的能力是出于神,不是出于我们。
  • 以赛亚书 26:5-6
    耶和华必使居高处的,就是居于高耸城中的人,降为卑屈,又使城落败、一败涂地、坠入尘土——脚要践踏它,困苦人的脚和贫弱者的足要践踏它。”
  • 西番雅书 3:12
  • 哥林多后书 10:10
    因为有人说:“保罗的书信又严厉又强硬,但他亲身在的时候却是软弱的人,他的言语也被藐视。”
  • 以赛亚书 29:19
    卑微人将因耶和华乐上加乐,世人中的贫穷人将因以色列的圣者而快乐;
  • 使徒行传 24:24-25
    过了几天,菲利克斯与他的犹太人妻子杜茜拉一起来了。他把保罗叫来,听他讲说对基督耶稣的信仰。当保罗讲论关于公义、自制和将来的审判时,菲利克斯感到害怕,就说:“你现在可以回去,我有了时间,就会叫你。”
  • 路加福音 19:39-40
    人群中有一些法利赛人对耶稣说:“老师,责备你的门徒吧!”耶稣回答说:“我告诉你们:这些人如果不做声,石头都会呼喊起来!”
  • 马太福音 4:18-22
    耶稣在加利利湖边行走,看见兄弟两个人,就是那叫彼得的西门和他弟弟安得烈,正在湖里撒网;他们本来是渔夫。耶稣就对他们说:“来跟从我!我将要使你们成为得人的渔夫。”他们立刻舍弃渔网,跟从了耶稣。耶稣从那里往前走,看见另外两个兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他弟弟约翰,正在船上与他们的父亲西庇太一起修补渔网。耶稣就召唤他们,他们立刻舍弃了船,告别他们的父亲,跟从了耶稣。
  • 马太福音 9:9
    耶稣从那里往前走,看见一个叫马太的人在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!”马太就站起来,跟从了耶稣。
  • 使徒行传 17:18
    有些伊壁鸠鲁派和斯多亚派的哲学家们也与他辩论。有的说:“这胡言乱语的人,究竟想说什么呢?”也有的说:“他看起来是个宣传外国鬼神的人。”这是因为保罗传讲耶稣和复活的福音。
  • 使徒行传 7:35
    “这摩西就是他们拒绝说‘谁委任你做首领和审判官’的那位,神却藉着那在荆棘中向他显现的天使的手,差派他做首领、做救赎者。
  • 使徒行传 6:9-10
    可是一些来自称为“自由人”会堂的人,包括一些古利奈人、亚历山大人,还有来自奇里乞亚省和亚细亚省的人,起来与司提反辩论,但司提反以智慧和圣灵说话,他们就抵挡不住。
  • 使徒行传 7:54
    他们听了这些话就勃然大怒,向司提反咬牙切齿。