<< 哥林多前書 1:26 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    弟兄們,你們想想,你們這些蒙召的,按人(“人”或譯:“世上的標準”、“世界的標準”)來看有智慧的不多,有權勢的不多,出身尊貴的也不多。
  • 新标点和合本
    弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们哪,想一想你们的蒙召,按着人的观点,有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵地位的也不多。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们哪,想一想你们的蒙召,按着人的观点,有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵地位的也不多。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,想想你们蒙召时的情形。按人的标准来衡量,你们当中称得上有智慧的不多,有能力的不多,出身名门望族的也不多。
  • 圣经新译本
    弟兄们,你们想想,你们这些蒙召的,按人(“人”或译:“世上的标准”、“世界的标准”)来看有智慧的不多,有权势的不多,出身尊贵的也不多。
  • 中文标准译本
    弟兄们,想一想你们所蒙的召唤:按人的标准,你们当中有智慧的不多,有权势的不多,出身高贵的也不多。
  • 新標點和合本
    弟兄們哪,可見你們蒙召的,按着肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們哪,想一想你們的蒙召,按着人的觀點,有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴地位的也不多。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們哪,想一想你們的蒙召,按着人的觀點,有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴地位的也不多。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,想想你們蒙召時的情形。按人的標準來衡量,你們當中稱得上有智慧的不多,有能力的不多,出身名門望族的也不多。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,看看你們的蒙召吧:按肉身說、有智慧的並不多,有能力的並不多,屬貴族的並不多。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,想一想你們所蒙的召喚:按人的標準,你們當中有智慧的不多,有權勢的不多,出身高貴的也不多。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、試觀爾曹奉召、依形軀為智為能為貴者無多也、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、爾之奉召可見矣、貌為智為能為貴者、不多蒙召、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、觀爾蒙召者、以世俗而論、智者不多、能者不多、貴者不多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    願吾兄弟一思其聖召之所在。爾中鮮有世俗之所謂哲人、亦鮮有強有力者、與出身於貴族之人、
  • New International Version
    Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, think of what you were when God chose you. Not many of you were considered wise by human standards. Not many of you were powerful. Not many of you belonged to important families.
  • English Standard Version
    For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
  • New Living Translation
    Remember, dear brothers and sisters, that few of you were wise in the world’s eyes or powerful or wealthy when God called you.
  • Christian Standard Bible
    Brothers and sisters, consider your calling: Not many were wise from a human perspective, not many powerful, not many of noble birth.
  • New American Standard Bible
    For consider your calling, brothers and sisters, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
  • New King James Version
    For you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble, are called.
  • American Standard Version
    For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
  • Holman Christian Standard Bible
    Brothers, consider your calling: Not many are wise from a human perspective, not many powerful, not many of noble birth.
  • King James Version
    For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble,[ are called]:
  • New English Translation
    Think about the circumstances of your call, brothers and sisters. Not many were wise by human standards, not many were powerful, not many were born to a privileged position.
  • World English Bible
    For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;

交叉引用

  • 雅各書 2:5
    我親愛的弟兄們,請聽:神不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎?這些人卻在信心上富足,而且是承受神的國的人。這國是神應許賜給愛他的人的。
  • 哥林多前書 1:20
    智慧人在哪裡?經學家在哪裡?今世的辯士在哪裡?神不是使屬世的智慧變成了愚笨嗎?
  • 哥林多前書 2:8
    這智慧,這世代執政的人沒有一個知道,如果他們知道,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
  • 哥林多前書 3:18-20
    誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這世代裡是有智慧的,他就應該變為愚笨,好讓他有智慧。因為這世界的智慧,在神看來是愚笨的,如經上所記:“他使有智慧的人中了自己的詭計。”又說:“主知道智慧人的意念是虛妄的。”
  • 路加福音 10:21
    就在這時候,耶穌因聖靈而歡樂,說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。父啊,是的,這就是你的美意。
  • 馬太福音 11:25-26
    就在那時候,耶穌說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。父啊,是的,這就是你的美意。
  • 路加福音 18:24-25
    耶穌見他這樣,就說:“富有的人要進神的國,是多麼難哪!駱駝穿過針眼,比有錢的人進神的國還容易呢。”
  • 哥林多前書 2:13
    我們也講這些事,不是用人的智慧所教的言語,而是用聖靈所教的言語,向屬靈的人解釋屬靈的事(“向屬靈的人解釋屬靈的事”或譯:“用屬靈的話解釋屬靈的事”)。
  • 使徒行傳 13:12
    那時,省長看見了所發生的事,就信了,因為他驚奇主的教訓。
  • 約翰福音 7:47-49
    法利賽人說:“連你們也受了欺騙嗎?官長或法利賽人中間有誰是信他的呢?至於這群不明白律法的人,他們是可咒詛的。”
  • 路加福音 1:3
    我已經把這些事從頭考查過,認為也應該按著次序寫給你,
  • 約翰福音 19:38-39
    這些事以後,有一個亞利馬太人約瑟來求彼拉多,要領耶穌的身體;他因為怕猶太人,就暗暗地作耶穌的門徒。彼拉多批准了,他便把耶穌的身體領去。從前夜間來見耶穌的尼哥德慕也來了,帶著沒藥和沉香混合的香料,約有三十二公斤。
  • 哥林多前書 2:3-6
    我在你們那裡的時候,又軟弱又懼怕,而且戰戰兢兢;我說的話、講的道,都不是用智慧的話去說服人,而是用聖靈和能力來證明,使你們的信不是憑著人的智慧,而是憑著神的能力。然而在信心成熟的人中間,我們也講智慧,但不是這世代的智慧,也不是這世代將要滅亡的執政者的智慧。
  • 約翰福音 4:46-53
    耶穌又到了加利利的迦拿,就是他變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見他,求他下去醫治他的兒子,因為他的兒子快要死了。耶穌對他說:“你們若看不見神蹟奇事,總是不肯信。”大臣說:“先生,求你趁我的孩子還沒有死就下去吧!”耶穌告訴他:“回去吧,你的兒子好了。”那人信耶穌對他說的話,就回去了。正下去的時候,他的僕人迎著他走來,說他的孩子好了。他就向僕人查問孩子是甚麼時候好轉的。他們告訴他:“昨天下午一點鐘,熱就退了。”這父親就知道,那正是耶穌告訴他“你的兒子好了”的時候,他自己和全家就信了。
  • 雅各書 1:9-11
    卑微的弟兄應當以高升為榮;富足的也不應該以降卑為辱;因為他如同草上的花,必要過去。太陽一出,熱風一吹,草必枯乾,花必凋謝,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波經營中這樣衰落。
  • 西番雅書 3:12
    但我要在你中間留下謙虛卑微的人;他們必投靠耶和華的名。
  • 雅各書 3:13-17
    你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當有美好的生活,用明智的溫柔,把自己的行為表現出來。如果你們心中存著刻薄的嫉妒和自私,就不可誇口,也不可說謊抵擋真理。這種智慧不是從天上來的,而是屬地的、屬血氣的和屬鬼魔的。因為凡有嫉妒和自私的地方,就必有擾亂和各樣的壞事。至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。
  • 2約翰福音 1:1
  • 使徒行傳 13:7
    他常常和省長士求.保羅在一起;省長是個聰明人,他請了巴拿巴和掃羅來,要聽聽神的道。
  • 腓立比書 4:22
    眾聖徒,特別是凱撒家裡的人,都問候你們。
  • 使徒行傳 17:34
    但有幾個人接近他,並且信了主,其中有亞略.巴古的議員丟尼修,一個名叫戴馬里的女子,還有其他在一起的人。