<< 哥林多前書 1:23 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我們卻宣傳釘十字架的基督:這在猶太人看是信仰的障礙,在外國人看是愚拙,
  • 新标点和合本
    我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;
  • 和合本2010(上帝版)
    我们却是传被钉十字架的基督,这对犹太人是绊脚石,对外邦人是愚拙;
  • 和合本2010(神版)
    我们却是传被钉十字架的基督,这对犹太人是绊脚石,对外邦人是愚拙;
  • 当代译本
    但我们传讲被钉十字架的基督。这对犹太人来说是绊脚石,对外族人来说是愚昧的。
  • 圣经新译本
    我们却传扬钉十字架的基督;在犹太人看来是绊脚石,在外族人看来是愚笨的,
  • 中文标准译本
    但我们却传扬被钉十字架的基督——对犹太人来说是绊脚石,对外邦人来说是愚拙的;
  • 新標點和合本
    我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;
  • 和合本2010(上帝版)
    我們卻是傳被釘十字架的基督,這對猶太人是絆腳石,對外邦人是愚拙;
  • 和合本2010(神版)
    我們卻是傳被釘十字架的基督,這對猶太人是絆腳石,對外邦人是愚拙;
  • 當代譯本
    但我們傳講被釘十字架的基督。這對猶太人來說是絆腳石,對外族人來說是愚昧的。
  • 聖經新譯本
    我們卻傳揚釘十字架的基督;在猶太人看來是絆腳石,在外族人看來是愚笨的,
  • 中文標準譯本
    但我們卻傳揚被釘十字架的基督——對猶太人來說是絆腳石,對外邦人來說是愚拙的;
  • 文理和合譯本
    但我儕宣釘十架之基督、於猶太人則為礙、於異邦人則為愚、
  • 文理委辦譯本
    余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟我儕宣釘十字架之基督、猶太人視為礙、礙或作可厭希拉人視為愚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而吾人所傳揚者、乃一被釘於十字架之基督耳。此於猶太人為躓石、於異邦人為愚妄;
  • New International Version
    but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
  • New International Reader's Version
    But we preach about Christ and his death on the cross. That is very hard for Jews to accept. And everyone else thinks it’s foolish.
  • English Standard Version
    but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
  • New Living Translation
    So when we preach that Christ was crucified, the Jews are offended and the Gentiles say it’s all nonsense.
  • Christian Standard Bible
    but we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles.
  • New American Standard Bible
    but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block, and to Gentiles foolishness,
  • New King James Version
    but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block and to the Greeks foolishness,
  • American Standard Version
    but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
  • Holman Christian Standard Bible
    but we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles.
  • King James Version
    But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
  • New English Translation
    but we preach about a crucified Christ, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles.
  • World English Bible
    but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,

交叉引用

  • 彼得前書 2:8
    而且是『碰腳的石頭和跌人的磐石』了。他們碰倒了,是因為他們不信真道;這也是被豫定以至於此的。
  • 哥林多前書 2:14
    不過屬血氣的人不接受上帝之靈的事;這些事在他看、簡直是愚拙;他也不能知道,因為這是用屬靈的方法來審察的。
  • 哥林多前書 2:2
    因為我定了主意、在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督、這位釘十字架的。
  • 以賽亞書 8:14-15
    他對以色列兩家必做碰腳的石頭,跌人的碞石,對耶路撒冷的居民必做為機檻和網羅。許多人必因此而絆跌而仆倒,而且跌到破碎;有的且陷入網羅,而被纏住。』
  • 哥林多前書 1:18
    因為十字架之道、在滅亡着的人看是愚拙,在我們得救着的人看、卻是上帝的能力。
  • 加拉太書 5:11
    至於我呢、弟兄們,我若還在宣傳割禮,為甚麼還受逼迫呢?若是那樣,十字架之被看為信仰障礙不就早已除掉了麼!
  • 路加福音 2:34
    西面就給他們祝福,對孩子的母親馬利亞說:『看吧,這孩子被設立、必使以色列中許多人跌倒、許多人復起,也必做辯論的對象,將許多人心裏的意念揭露出來;
  • 加拉太書 6:14
    至於我呢、我斷不拿別的來誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;藉着這十字架,就我而論、世界是釘了十字架了;就世界而論、我也釘了十字架了。
  • 馬太福音 13:57
    就跟他格格不入。耶穌對他們說:『神言人除了在他家鄉和他本家之外,沒有不受尊敬的。』
  • 約翰福音 6:53-66
    耶穌就對他們說:『我實實在在地告訴你們,你們若不喫人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裏面。嚼我肉、喝我血的人有永生;我還要使他在末日復起。我的肉是真正可喫的,我的血是真正可喝的。嚼我肉、喝我血的人住在我裏面,我也住在他裏面。永活的父怎樣差遣了我,我又因父而活;嚼我的人也必照樣因我而活。這就是從天上降下來的餅,不是像列祖喫過了、還死了那樣的;嚼這餅的必永遠活着。』這些話是耶穌在迦伯農、在會堂裏教訓人的時候說的。門徒中有許多人聽了,就說:『很難哪這話!誰能聽得進去呢?』但耶穌心裏卻知道門徒對於這話在唧唧咕咕地議論,就向他們說:『這就使你們難以置信麼?倘若你們看見人子升到他原先之處、就怎樣呢?使人活的乃是靈;肉體無濟於事;我所對你們說的話語是靈,是生命。但你們中間竟有不信的!』(因為從起初耶穌就知道誰是不信的,誰是那要把他送官的。)所以他說:『故此我對你們說,除非由父賜他,沒有人能來找我。』從此門徒中就有許多人退後,不再跟耶穌同行了。
  • 馬太福音 11:6
    凡不因我而絆跌的,就有福了。』
  • 加拉太書 3:1
    無知的加拉太人哪,耶穌基督既顯然正對你們眼前被揭示為釘了十字架的,誰竟迷了你們呢?
  • 以弗所書 3:8
    這恩典賜給了我,竟給我這比眾聖徒最小的還小的人,叫我把基督那追尋不盡之豐富傳給外國人,
  • 哥林多前書 1:28
    上帝也揀選了世界上寒微的、被藐視的、無有的,要廢掉那些有的,
  • 路加福音 24:46-47
    又對他們說:『有這樣記着說;基督必須受害,第三天從死人中復起;而悔改以得罪赦之道、必須奉他的名傳給萬國,從耶路撒冷起;
  • 羅馬書 9:32-33
    為甚麼緣故呢?這是因為他們不本着信心而求,反以為可本着行為而求:他們正碰倒在那碰腳的石頭上啊!正如經上所記:『你看,我把一塊碰腳的石頭、令人絆跌的磐石放在錫安,信靠他的必不至於失望。』
  • 哥林多後書 4:5
    我們並不是宣傳自己,乃是宣傳基督耶穌為主,自己又為了耶穌的緣故做你們的僕人。
  • 使徒行傳 10:39-43
    我們呢、就是他在猶太地區和耶路撒冷所行的一切事、的見證人。人竟把他掛在木架上殺掉了!第三天、上帝卻使這個人活了起來,並給他權能得以顯現,不是顯於眾民,乃是顯於上帝所先選派的見證人,顯於我們這些在他從死人中復起以後和他同喫同喝的人。上帝囑咐我們向人民宣傳,鄭重地證明這人就是上帝所立定、要做活人死人之審判主的。眾神言人也為這人作見證說:『凡信靠他的,就可以藉着他的名而得罪赦。』』
  • 使徒行傳 7:32-35
    「我就是你列祖的上帝,亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝。」摩西戰戰兢兢、不敢察看。主對他說:「把你腳上的鞋脫下來;因為你所站的地方是聖地。我那在埃及的人民所受的苦害,我看得清清楚楚了;他們的歎息我聽見了;我下來是要救拔他們;如今你來,我要差遣你往埃及去。」『這位摩西、族民所棄絕而對他說:「誰設立你做官長和審判員」的,這一位、上帝卻藉那在刺叢中向他顯現的天使的手、差遣了,做執政者做釋放者。