<< 哥林多前書 1:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    智慧人在哪裏?經學士在哪裏?今世的辯士在哪裏?上帝豈不是叫世界上的智慧變成了愚拙麼?
  • 新标点和合本
    智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?上帝岂不是已使这世上的智慧变成愚拙了吗?
  • 和合本2010(神版)
    智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?神岂不是已使这世上的智慧变成愚拙了吗?
  • 当代译本
    这个世代所谓的智者、学者、雄辩家在哪里?上帝岂不是把这世上的智慧都变成愚昧了吗?
  • 圣经新译本
    智慧人在哪里?经学家在哪里?今世的辩士在哪里?神不是使属世的智慧变成了愚笨吗?
  • 中文标准译本
    智慧人在哪里?经文士在哪里?这世代的雄辩家在哪里?神难道不使这世界的智慧成了愚拙吗?
  • 新標點和合本
    智慧人在哪裏?文士在哪裏?這世上的辯士在哪裏?神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    智慧人在哪裏?文士在哪裏?這世上的辯士在哪裏?上帝豈不是已使這世上的智慧變成愚拙了嗎?
  • 和合本2010(神版)
    智慧人在哪裏?文士在哪裏?這世上的辯士在哪裏?神豈不是已使這世上的智慧變成愚拙了嗎?
  • 當代譯本
    這個世代所謂的智者、學者、雄辯家在哪裡?上帝豈不是把這世上的智慧都變成愚昧了嗎?
  • 聖經新譯本
    智慧人在哪裡?經學家在哪裡?今世的辯士在哪裡?神不是使屬世的智慧變成了愚笨嗎?
  • 中文標準譯本
    智慧人在哪裡?經文士在哪裡?這世代的雄辯家在哪裡?神難道不使這世界的智慧成了愚拙嗎?
  • 文理和合譯本
    智者安在、士子安在、斯世之辯者安在、豈非上帝使世之智為愚乎、
  • 文理委辦譯本
    智者安在、士子安在、世之辯者又安在、豈非上帝以此世之智為不智乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    智者安在、經士安在、斯世之辯士安在、天主豈非使斯世之智為愚乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而今哲人安在哉?經師安在哉?世之辯士又安在哉?此非天主已使世俗之智化為下愚乎?
  • New International Version
    Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
  • New International Reader's Version
    Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where are the great thinkers of our time? Hasn’t God made the wisdom of the world foolish?
  • English Standard Version
    Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
  • New Living Translation
    So where does this leave the philosophers, the scholars, and the world’s brilliant debaters? God has made the wisdom of this world look foolish.
  • Christian Standard Bible
    Where is the one who is wise? Where is the teacher of the law? Where is the debater of this age? Hasn’t God made the world’s wisdom foolish?
  • New American Standard Bible
    Where is the wise person? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has God not made foolish the wisdom of the world?
  • New King James Version
    Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?
  • American Standard Version
    Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?
  • Holman Christian Standard Bible
    Where is the philosopher? Where is the scholar? Where is the debater of this age? Hasn’t God made the world’s wisdom foolish?
  • King James Version
    Where[ is] the wise? where[ is] the scribe? where[ is] the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
  • New English Translation
    Where is the wise man? Where is the expert in the Mosaic law? Where is the debater of this age? Has God not made the wisdom of the world foolish?
  • World English Bible
    Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?

交叉引用

  • 羅馬書 1:22
    他們自稱為有智慧,反而成了愚拙,
  • 哥林多前書 1:19
    因為經上記着說:『我要除滅智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。』
  • 約伯記 12:17
    他把謀士擄去,衣服都給剝奪了;他使審判官變成了狂妄人。
  • 以賽亞書 44:25
    是那使信口胡謅者的兆頭無效的,使占卜者變成了狂妄人,使智慧人退後,使他們的智識變為愚拙的,
  • 以賽亞書 33:18
    你的心必回想已往的恐怖,說:『那記數目的在哪裏?那平貢銀的在哪裏?那數點譙樓的又在哪裏呢?』
  • 撒母耳記下 17:23
    亞希多弗見自己的計謀不蒙採納施行,就豫備了驢,往本城自己家去;立了遺囑理家事,便上吊死了;被埋葬在他父親的墳墓裏。
  • 撒母耳記下 17:14
    押沙龍和以色列眾人都說:『亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的計謀更好。』這是因為永恆主命定要破壞亞希多弗的好計謀,為要降災禍於押沙龍的。
  • 以賽亞書 53:1
    我們所聽見的、有誰能相信呢?永恆主的膀臂向誰現露過呢?
  • 哥林多前書 3:19
    因為這世界的智慧、在上帝看就是愚拙。如經上記着說:『上帝用智慧人自己的狡猾、去抓住他們』;
  • 哥林多前書 2:6
    其實在成熟的人中間、我們倒也講智慧。可不是今世的智慧,又不是今世那些漸被消滅的執政者的智慧;
  • 約伯記 12:20
    他把受信靠者的口才廢掉,又將老年人的謹慎智慮奪去。
  • 約伯記 12:24
    他將地上萬族之民的首領聰明之心除掉,使他們在荒蕪沒路之地漂流無定。
  • 撒母耳記下 15:31
    有人告訴大衛說:『亞希多弗也在反叛的人中間、同押沙龍在一起呢。』大衛就說:『永恆主啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙。』
  • 撒母耳記下 16:23
    當那些日子、亞希多弗所定的計謀都像人求問上帝得來的話一樣;凡亞希多弗的計謀無論是為大衛定的、是為押沙龍定的、都是這樣。
  • 以賽亞書 19:11-12
    瑣安的首領極其愚昧,法老大有智慧的謀士所設的乃是畜類無知的計謀。你們怎敢對法老說:『我是智慧人的兒子,我是古時君王的子孫』呢?那麼你的智慧人在哪裏呢?萬軍之永恆主對責罰埃及所定的旨意、他們儘可以告訴你,儘可以播知出來呀。