<< 哥林多前書 1:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋基督遣我、非以施洗禮、乃以傳福音、不以智言、免基督之十字架歸於虛、
  • 新标点和合本
    基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音,并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为基督差遣我不是为施洗,而是为传福音;并不是用智慧的言论,免得基督的十字架落了空。
  • 和合本2010(神版)
    因为基督差遣我不是为施洗,而是为传福音;并不是用智慧的言论,免得基督的十字架落了空。
  • 当代译本
    基督不是差遣我去为人施洗,而是去传扬福音,而且不用高言大智,免得基督十字架的能力被抹杀。
  • 圣经新译本
    基督差遣我,不是要我去施洗,而是去传福音;不是靠着智慧的言论去传,免得基督的十字架失去了效力。
  • 中文标准译本
    要知道,基督差派我,不是为了施洗,而是为了传福音——并不用智慧的话语,免得基督的十字架落了空。
  • 新標點和合本
    基督差遣我,原不是為施洗,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為基督差遣我不是為施洗,而是為傳福音;並不是用智慧的言論,免得基督的十字架落了空。
  • 和合本2010(神版)
    因為基督差遣我不是為施洗,而是為傳福音;並不是用智慧的言論,免得基督的十字架落了空。
  • 當代譯本
    基督不是差遣我去為人施洗,而是去傳揚福音,而且不用高言大智,免得基督十字架的能力被抹摋。
  • 聖經新譯本
    基督差遣我,不是要我去施洗,而是去傳福音;不是靠著智慧的言論去傳,免得基督的十字架失去了效力。
  • 呂振中譯本
    基督差遣了我,並不是為施洗,乃是為傳福音;又不是用話語上的智慧,免得基督的十字架落了空。
  • 中文標準譯本
    要知道,基督差派我,不是為了施洗,而是為了傳福音——並不用智慧的話語,免得基督的十字架落了空。
  • 文理和合譯本
    蓋基督遣我非以施洗、乃宣福音、非在言語之智、恐虛基督之十架焉、○
  • 文理委辦譯本
    蓋基督遣我、非以施洗、乃傳福音、吾不憑智言者、恐基督釘十字架之道、歸於無有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋予所受於基督之使命、非為付洗、乃為傳道。而巧言妙語、未嘗用之、誠恐基督之十字架轉失效能。
  • New International Version
    For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel— not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.
  • New International Reader's Version
    Christ did not send me to baptize. He sent me to preach the good news. He commanded me not to preach with wisdom and fancy words. That would take all the power away from the cross of Christ.
  • English Standard Version
    For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
  • New Living Translation
    For Christ didn’t send me to baptize, but to preach the Good News— and not with clever speech, for fear that the cross of Christ would lose its power.
  • Christian Standard Bible
    For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel— not with eloquent wisdom, so that the cross of Christ will not be emptied of its effect.
  • New American Standard Bible
    For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made of no effect.
  • New King James Version
    For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
  • American Standard Version
    For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
  • Holman Christian Standard Bible
    For Christ did not send me to baptize, but to evangelize— not with clever words, so that the cross of Christ will not be emptied of its effect.
  • King James Version
    For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
  • New English Translation
    For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel– and not with clever speech, so that the cross of Christ would not become useless.
  • World English Bible
    For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News— not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.

交叉引用

  • 哥林多前書 2:1
    兄弟乎、我昔就爾傳道、為天主作證、未用高言大智、
  • 哥林多前書 2:13
    我儕言此、非以人智所教之言、乃以聖神所教之言、以神而解神之事、
  • 彼得後書 1:16
    我儕素以我主耶穌基督之大力、及其降臨之事告爾、非從巧飾虛誕、乃目擊其大榮、
  • 哥林多後書 11:6
    我雖拙於言語、不拙於知識、我凡事顯明於爾中、
  • 約翰福音 4:2
    實則耶穌不親施洗、惟門徒施之、
  • 哥林多後書 10:3-4
    即我儕按血氣而行、不按血氣而戰、蓋我儕之戰具、非屬血氣、乃賴天主、有力能破諸堅壘、
  • 使徒行傳 10:48
    遂命因主名有原文抄本作因主耶穌基督名施之洗禮、眾請彼得居數日、
  • 使徒行傳 26:17-18
    今我遣爾往就斯民、並異邦人、必拯爾脫其害、我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離撒但之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
  • 哥林多前書 2:4-5
    且我講論宣傳、非以人智之婉言而辯、乃以聖神之大能而證、使爾之信、非由人之智、乃由天主之能、
  • 哥林多後書 4:2
    棄隱慝可恥之事、不行詭詐、不混天主之道、惟表彰真理、使人之心、在天主前、以我為是、
  • 哥林多後書 10:10
    有人言、我書嚴厲、及至晤會時、身弱言陋、