<< 哥林多前書 1:11 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    頃革來氏之家人來為予言、兄弟中頗有意氣之爭。
  • 新标点和合本
    因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的弟兄们,革来氏家里的人曾对我提起你们,说你们中间有纷争。
  • 和合本2010(神版)
    我的弟兄们,革来氏家里的人曾对我提起你们,说你们中间有纷争。
  • 当代译本
    因为革来家的人把各位弟兄姊妹的事情告诉了我,说你们中间有纷争。
  • 圣经新译本
    我的弟兄们,革来氏家里的人向我提到你们,说你们中间有纷争。
  • 中文标准译本
    我的弟兄们,事实上,克洛伊家的一些人告诉了我有关你们的事,说你们中间有纷争。
  • 新標點和合本
    因為革來氏家裏的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的弟兄們,革來氏家裏的人曾對我提起你們,說你們中間有紛爭。
  • 和合本2010(神版)
    我的弟兄們,革來氏家裏的人曾對我提起你們,說你們中間有紛爭。
  • 當代譯本
    因為革來家的人把各位弟兄姊妹的事情告訴了我,說你們中間有紛爭。
  • 聖經新譯本
    我的弟兄們,革來氏家裡的人向我提到你們,說你們中間有紛爭。
  • 呂振中譯本
    我的弟兄們,你們的事、曾由革來氏家裏的人向我指明、說你們中間有紛爭。
  • 中文標準譯本
    我的弟兄們,事實上,克洛伊家的一些人告訴了我有關你們的事,說你們中間有紛爭。
  • 文理和合譯本
    革來氏之家人告我、言爾兄弟中有爭、
  • 文理委辦譯本
    革來氏家人告我、言爾中有爭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋革羅伊氏家人已告我、謂兄弟中有紛爭、
  • New International Version
    My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
  • New International Reader's Version
    My brothers and sisters, I have been told you are arguing with one another. Some people from Chloe’s house have told me this.
  • English Standard Version
    For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.
  • New Living Translation
    For some members of Chloe’s household have told me about your quarrels, my dear brothers and sisters.
  • Christian Standard Bible
    For it has been reported to me about you, my brothers and sisters, by members of Chloe’s people, that there is rivalry among you.
  • New American Standard Bible
    For I have been informed concerning you, my brothers and sisters, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.
  • New King James Version
    For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe’s household, that there are contentions among you.
  • American Standard Version
    For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.
  • Holman Christian Standard Bible
    For it has been reported to me about you, my brothers, by members of Chloe’s household, that there is rivalry among you.
  • King James Version
    For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them[ which are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
  • New English Translation
    For members of Chloe’s household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you.
  • World English Bible
    For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.

交叉引用

  • 哥林多前書 3:3
    蓋依然未脫本性也。爾中一日有相妒相爭之事、即一日未克進於超性之境、而脫盡世俗之習。
  • 箴言 18:6
  • 提摩太前書 6:4
    是必妄自尊大、懵然無知者也。若輩酖心空言辯論、於是嫉妒紛爭、詆毀猜忌、無所不至、
  • 加拉太書 5:26
    不可復貪虛榮、以致互相鬥爭、互相妒忌矣。
  • 加拉太書 5:15
    若不此之務、而彼此相噬相吞、其不同歸於盡也幾希。
  • 哥林多前書 6:1-7
    兄弟間如有訟案、理當請聖徒決斷;豈有逕向不義者請求裁判者乎?爾豈不知聖徒必將審判世界乎?世界尚受爾審判、豈曰不能處理細事乎?應知吾人行將審判天神矣、而況於世俗之事乎?然則爾如有世俗之事、應須解決者、即付諸會中之最低能者為爾裁判、亦應綽綽乎有餘裕也。我作此言、欲爾知恥耳。其實會中豈絕無聰明才智之人、能為兄弟排難解紛;而必欲對簿於外教人之前乎?又有進者、兄弟間有爭訟之事、已屬不是;孰若甘心抱屈、犯而不校之為善乎?
  • 提摩太後書 2:23-25
    凡無知愚昧之辯、徒滋口角、慎莫為之。為主之僕、豈宜耳紅面赤、與人爭論;惟當和氣迎人、循循善誘、寬裕溫柔、足以有容。即欲規人之過、亦須平心靜氣、委宛言之、庶幾天主啟牖其衷、俾得領悟大道、
  • 創世記 27:42
  • 加拉太書 5:20
    拜偶像、行巫術、仇恨爭競、好勝忿怒朋比釁隙、
  • 撒母耳記上 25:14-17
  • 箴言 13:10
  • 雅各書 4:1-2
    爾中一切鬥爭紛擾、果何由而起?非由爾之情慾交戰於內乎?爾貪而不得、乃行兇殺;妒而不獲乃起爭奪。爾之所以不得者、以爾不求也;
  • 哥林多後書 12:20
    蓋吾深恐爾我相見之時、爾不能副我之望、我亦不能副爾之望;又恐爾中有鬥爭、嫉妒、忿怒、樹黨、誹謗、隱刺、傲慢、紛亂等事;
  • 哥林多前書 11:18
    聞爾等聚會時、彼此之間、分別黨派、議論紛紜。我亦略信此言;
  • 創世記 37:2
  • 腓立比書 2:14
    故任作何事、勿存怨尤、毋滋紛爭、