<< 哥林多前書 1:11 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    因為革來氏家裏的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。
  • 新标点和合本
    因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的弟兄们,革来氏家里的人曾对我提起你们,说你们中间有纷争。
  • 和合本2010(神版)
    我的弟兄们,革来氏家里的人曾对我提起你们,说你们中间有纷争。
  • 当代译本
    因为革来家的人把各位弟兄姊妹的事情告诉了我,说你们中间有纷争。
  • 圣经新译本
    我的弟兄们,革来氏家里的人向我提到你们,说你们中间有纷争。
  • 中文标准译本
    我的弟兄们,事实上,克洛伊家的一些人告诉了我有关你们的事,说你们中间有纷争。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的弟兄們,革來氏家裏的人曾對我提起你們,說你們中間有紛爭。
  • 和合本2010(神版)
    我的弟兄們,革來氏家裏的人曾對我提起你們,說你們中間有紛爭。
  • 當代譯本
    因為革來家的人把各位弟兄姊妹的事情告訴了我,說你們中間有紛爭。
  • 聖經新譯本
    我的弟兄們,革來氏家裡的人向我提到你們,說你們中間有紛爭。
  • 呂振中譯本
    我的弟兄們,你們的事、曾由革來氏家裏的人向我指明、說你們中間有紛爭。
  • 中文標準譯本
    我的弟兄們,事實上,克洛伊家的一些人告訴了我有關你們的事,說你們中間有紛爭。
  • 文理和合譯本
    革來氏之家人告我、言爾兄弟中有爭、
  • 文理委辦譯本
    革來氏家人告我、言爾中有爭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋革羅伊氏家人已告我、謂兄弟中有紛爭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    頃革來氏之家人來為予言、兄弟中頗有意氣之爭。
  • New International Version
    My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
  • New International Reader's Version
    My brothers and sisters, I have been told you are arguing with one another. Some people from Chloe’s house have told me this.
  • English Standard Version
    For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.
  • New Living Translation
    For some members of Chloe’s household have told me about your quarrels, my dear brothers and sisters.
  • Christian Standard Bible
    For it has been reported to me about you, my brothers and sisters, by members of Chloe’s people, that there is rivalry among you.
  • New American Standard Bible
    For I have been informed concerning you, my brothers and sisters, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.
  • New King James Version
    For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe’s household, that there are contentions among you.
  • American Standard Version
    For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.
  • Holman Christian Standard Bible
    For it has been reported to me about you, my brothers, by members of Chloe’s household, that there is rivalry among you.
  • King James Version
    For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them[ which are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
  • New English Translation
    For members of Chloe’s household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you.
  • World English Bible
    For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.

交叉引用

  • 哥林多前書 3:3
    你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體、照着世人的樣子行嗎?
  • 箴言 18:6
    愚昧人張嘴啟爭端,開口招鞭打。
  • 提摩太前書 6:4
    他是自高自大,一無所知,專好問難,爭辯言詞,從此就生出嫉妒、紛爭、毀謗、妄疑,
  • 加拉太書 5:26
    不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
  • 加拉太書 5:15
    你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。
  • 哥林多前書 6:1-7
    你們中間有彼此相爭的事,怎敢在不義的人面前求審,不在聖徒面前求審呢?豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎?豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?既是這樣,你們若有今生的事當審判,是派教會所輕看的人審判嗎?我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎?你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受欺呢?為甚麼不情願吃虧呢?
  • 提摩太後書 2:23-25
    惟有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕,因為知道這等事是起爭競的。然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,用溫柔勸戒那抵擋的人;或者神給他們悔改的心,可以明白真道,
  • 創世記 27:42
    有人把利百加大兒子以掃的話告訴利百加,她就打發人去,叫了她小兒子雅各來,對他說:「你哥哥以掃想要殺你,報仇雪恨。
  • 加拉太書 5:20
    拜偶像、邪術、仇恨、爭競、忌恨、惱怒、結黨、紛爭、異端、
  • 撒母耳記上 25:14-17
    有拿八的一個僕人告訴拿八的妻亞比該說:「大衛從曠野打發使者來問我主人的安,主人卻辱罵他們。但是那些人待我們甚好;我們在田野與他們來往的時候,沒有受他們的欺負,也未曾失落甚麼。我們在他們那裏牧羊的時候,他們晝夜作我們的保障。所以你當籌劃,看怎樣行才好;不然,禍患定要臨到我主人和他全家。他性情凶暴,無人敢與他說話。」
  • 箴言 13:10
    驕傲只啟爭競;聽勸言的,卻有智慧。
  • 雅各書 4:1-2
    你們中間的爭戰鬥毆是從哪裏來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的嗎?你們貪戀,還是得不着;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不着,是因為你們不求。
  • 哥林多後書 12:20
    我怕我再來的時候,見你們不合我所想望的,你們見我也不合你們所想望的;又怕有紛爭、嫉妒、惱怒、結黨、毀謗、讒言、狂傲、混亂的事。
  • 哥林多前書 11:18
    第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微地信這話。
  • 創世記 37:2
    雅各的記略如下。約瑟十七歲與他哥哥們一同牧羊。他是個童子,與他父親的妾辟拉、悉帕的兒子們常在一處。約瑟將他哥哥們的惡行報給他們的父親。
  • 腓立比書 2:14
    凡所行的,都不要發怨言,起爭論,