<< 哥林多前书 1:10 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    弟兄们,我藉着我们主耶稣基督的名,恳求你们大家言语一致;你们中间不要分裂,而要在同一个心思、同一个目的上得以完备。
  • 新标点和合本
    弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名劝你们说话要一致。你们中间不可分裂,只要一心一意彼此团结。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名劝你们说话要一致。你们中间不可分裂,只要一心一意彼此团结。
  • 当代译本
    亲爱的弟兄姊妹,我奉主耶稣基督的名劝你们,要同心合意,不可结党纷争,要团结一致,
  • 圣经新译本
    弟兄们,我凭着我们主耶稣基督的名,劝你们大家要同心,在你们中间不要分党,只要在同一的心思、同一的意念上团结起来。
  • 新標點和合本
    弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們都說一樣的話。你們中間也不可分黨,只要一心一意,彼此相合。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們說話要一致。你們中間不可分裂,只要一心一意彼此團結。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們說話要一致。你們中間不可分裂,只要一心一意彼此團結。
  • 當代譯本
    親愛的弟兄姊妹,我奉主耶穌基督的名勸你們,要同心合意,不可結黨紛爭,要團結一致,
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我憑著我們主耶穌基督的名,勸你們大家要同心,在你們中間不要分黨,只要在同一的心思、同一的意念上團結起來。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我憑着我們主耶穌基督的名勸你們要說一致的話,不要有分裂之爭在你們中間,只要用一致的心思一致的意見、大家聯結。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我藉著我們主耶穌基督的名,懇求你們大家言語一致;你們中間不要分裂,而要在同一個心思、同一個目的上得以完備。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我以我主耶穌基督之名勸爾、言宜同、毋樹黨、惟一心一志、翕然契合、
  • 文理委辦譯本
    緣吾主耶穌基督名、勸兄弟、論宜同、無紛爭、一心一意、翕然契合、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我為我主耶穌基督之名、勸爾言論宜同、爾中勿紛爭、當一心一意、彼此聯合、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第有一事、頗欲以吾主耶穌基督之名義、奉勸兄弟;惟望爾等精誠團結、眾口同辭兄弟之間不可有絲毫分裂;務須一心一德、和衷共濟。
  • New International Version
    I appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, I make my appeal to you. I do this in the name of our Lord Jesus Christ. I ask that all of you agree with one another in what you say. I ask that you don’t take sides. I ask that you are in complete agreement in all that you think.
  • English Standard Version
    I appeal to you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.
  • New Living Translation
    I appeal to you, dear brothers and sisters, by the authority of our Lord Jesus Christ, to live in harmony with each other. Let there be no divisions in the church. Rather, be of one mind, united in thought and purpose.
  • Christian Standard Bible
    Now I urge you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, that there be no divisions among you, and that you be united with the same understanding and the same conviction.
  • New American Standard Bible
    Now I urge you, brothers and sisters, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
  • New King James Version
    Now I plead with you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
  • American Standard Version
    Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, that there be no divisions among you, and that you be united with the same understanding and the same conviction.
  • King James Version
    Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and[ that] there be no divisions among you; but[ that] ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
  • New English Translation
    I urge you, brothers and sisters, by the name of our Lord Jesus Christ, to agree together, to end your divisions, and to be united by the same mind and purpose.
  • World English Bible
    Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.

交叉引用

  • 腓立比书 2:1-4
    所以,你们如果在基督里有任何鼓励、任何爱的安慰、任何圣灵里的契合、任何情感和怜悯,你们就要同心合意——爱心一致、灵里一致、意念一致,好使我的喜乐得以满足。做任何事都不要出于争竞,也不可出于虚荣,而要以谦卑的心,各人看别人比自己强;每个人不要只注重自己的事,也要注重别人的事。
  • 以弗所书 4:1-7
    所以,我这个在主里的囚犯劝你们:行事为人要配得上你们所蒙的召唤,要以完全的谦卑和温柔,以耐心,在爱中彼此容忍;以和平的联结,努力保持属圣灵的合一:一个身体、一位圣灵,就像你们蒙召时也被召入一个盼望,一位主、一个信仰、一个洗礼、一位神——就是万有之父,他超越万有,贯通万有,在万有之中。然而,我们每一个人都按照基督恩赐的尺度被赐予了恩典。
  • 哥林多前书 12:25
    免得身体中有分争,好让各部分彼此之间都有同样的关顾。
  • 雅各书 3:13-18
    到底你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就应当藉着良好的品行,以智慧的温柔,使自己的行为显明出来;但如果你们心里怀着苦毒的嫉妒和争竞,就不要自夸、说谎而抵挡真理。这种智慧不是从上面下来的,而是属地的,属血气的,属鬼魔的。要知道,哪里有嫉妒和争竞,哪里就有混乱和各样的恶事。至于从上面来的智慧,首先是纯洁的,然后是和平的、谦和的、温顺的,满有怜悯和美好的果子的,是不偏私、不虚假的;并且义行的果子,是由那些缔造和平的人,在和平中种下的。
  • 罗马书 12:16
    要彼此同心;不要心高气傲,而要俯就卑微的人;不要自以为聪明。
  • 诗篇 133:1
    看哪,弟兄们合一居住,是多么美好,多么美妙——
  • 以弗所书 4:31-32
    你们要除掉一切苦毒、暴怒、愤怒、喧嚷、毁谤,以及一切的恶毒;要以仁慈彼此相待,心存怜悯,互相饶恕,就像神在基督里饶恕了你们那样。
  • 哥林多后书 13:11
    最后,弟兄们,你们要欢喜!愿你们得以完全,愿你们得到安慰!你们要同心合意,要彼此和睦。这样,慈爱与平安的神就会与你们同在。
  • 罗马书 16:17
    弟兄们,我劝你们,要留心那些针对你们所受的教导而制造分裂和绊脚石的人。你们要远离他们。
  • 腓立比书 1:27
    只是你们行事为人要配得上基督的福音,好让我无论是来见你们,还是不在你们那里的时候,都可以听到有关你们的事,就是你们怀有一个心志站立得稳,同心合意地为福音的信仰一起奋战;
  • 哥林多前书 4:16
    所以我劝你们:当效法我。
  • 哥林多后书 5:20
    因此我们是基督的特使,就像神藉着我们在劝告人——我们代替基督请求说:“与神和好吧!”
  • 哥林多前书 11:18
    首先,我听说你们做为一个教会聚集的时候,在你们中间有分裂,我也部分地相信这话。
  • 罗马书 12:1
    所以弟兄们,我藉着神的各样怜悯劝你们,要把自己的身体献上,做为圣洁、蒙神喜悦的活祭;这是你们理所当然的事奉。
  • 耶利米书 32:39
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1-2
    此外,弟兄们,我们在主耶稣里请求你们、劝勉你们:既然从我们学到了该怎样行事为人,怎样讨神的喜悦——就像你们也在行的——你们就要更加努力,因为你们知道,我们藉着主耶稣所传给你们的是什么吩咐。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:1
    弟兄们,论到我们主耶稣基督的来临,以及我们聚集归于他的事,我们请求你们:
  • 使徒行传 4:32
    于是那一群信徒都同心合意,没有一个人说他所拥有的哪样东西是自己的;相反,他们凡物共有。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:13
    因着他们的工作,要在爱中格外地看重他们。你们要彼此和睦。
  • 彼得前书 3:8-9
    总而言之,你们大家都要心思一致,互相同情,相爱如弟兄,心存怜悯,满有谦卑。不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,反要祝福,因为你们是为此蒙召的,好使你们继承祝福。
  • 约翰福音 17:23
    我在他们里面,你在我里面,愿他们能完全合一,好让世界知道是你差派了我,也知道你爱他们,就像爱我那样。
  • 约翰福音 13:34-35
    “我给你们一条新的命令:就是要你们彼此相爱,就如我爱你们,为要使你们也彼此相爱。如果你们彼此之间有了爱,众人从这一点就会知道你们是我的门徒了。”
  • 罗马书 15:5-6
    愿赐忍耐和安慰的神,使你们藉着基督耶稣,彼此同心合意,好使你们同心同声荣耀神——我们主耶稣基督的父。
  • 彼得前书 2:11
    各位蒙爱的人哪,我劝你们:做为过客和寄居的,要远避那与你们灵魂争战的肉体欲望。
  • 腓立比书 3:16
    不过我们达到了什么标准,就让我们照着什么标准行走。
  • 马可福音 2:21
    没有人把没缩过水的布块补在旧衣服上。否则所补上的新布会扯坏旧衣服,造成更大的裂口。
  • 马太福音 9:16
    没有人把没缩过水的布块补在旧衣服上,因为所补上的布块会扯坏衣服,造成更大的裂口。
  • 哥林多后书 10:1
    我保罗与你们面对面的时候是卑微的,不在你们那里的时候向你们却是大胆的。现在我亲自以基督的温柔与谦和恳求你们:
  • 约翰福音 7:43
    于是众人因耶稣就产生了分裂;
  • 加拉太书 4:12
    弟兄们,我请求你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点也没有亏负过我。
  • 腓利门书 1:9-10
    但为了爱的缘故,我宁愿恳求你。我保罗——像我这样一个老人,而现在又是基督耶稣的囚犯——为我在捆锁中所生的孩子奥尼斯莫,恳求你。
  • 约翰福音 9:16
    法利赛人中的有些人说:“那个人不是从神那里来的,因为他不守安息日。”有些人却说:“一个罪人怎么能行这样的神迹呢?”他们之间就产生了分裂。
  • 提摩太后书 4:1
    我在神、基督耶稣面前,就是将要审判活人、死人的那一位面前,藉着他的显现和他的国度郑重地劝诫你:
  • 约翰福音 10:19
    因这些话,犹太人中又产生了分裂。
  • 罗马书 15:30
    弟兄们,藉着我们的主耶稣基督、藉着圣灵的爱,我恳求你们与我一同竭力为我向神祷告:
  • 哥林多后书 6:1
    我们做为神的同工,也恳求你们:不可白受神的恩典。
  • 提摩太前书 5:21
    我在神、基督耶稣,和蒙拣选的天使面前郑重地劝诫你:遵守这些话要毫无成见,做任何事都不要偏心。