<< 歷代志上 9:33 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    謳歌者、有利未族長、居於倉舍、晝夜供役、無他職任、
  • 新标点和合本
    歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。
  • 和合本2010(上帝版)
    歌唱的有利未人的族长,住在殿的房间,昼夜供职,不做别样的工。
  • 和合本2010(神版)
    歌唱的有利未人的族长,住在殿的房间,昼夜供职,不做别样的工。
  • 当代译本
    利未各宗族的族长负责歌乐,他们住在圣殿的房间里,昼夜专职于这项工作,不用做别的事。
  • 圣经新译本
    这些是歌唱的人,是利未各家族的首领,住在殿院的房间里,不作别的事,日夜只顾自己的事工。
  • 新標點和合本
    歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 和合本2010(上帝版)
    歌唱的有利未人的族長,住在殿的房間,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 和合本2010(神版)
    歌唱的有利未人的族長,住在殿的房間,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 當代譯本
    利未各宗族的族長負責歌樂,他們住在聖殿的房間裡,晝夜專職於這項工作,不用做別的事。
  • 聖經新譯本
    這些是歌唱的人,是利未各家族的首領,住在殿院的房間裡,不作別的事,日夜只顧自己的事工。
  • 呂振中譯本
    這些人是歌唱者,是利未人父系的族長,住在殿院的廂房,不作別的事,只顧晝夜專務於工作。
  • 文理委辦譯本
    亦掌謳歌之職、乃利未族中最著者、居於殿室、日夜供役、惟此是務。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦有當謳歌之職者、乃利未人中家長、晝夜供役、故免供守倉廩府庫之役、又作彼居於屬殿之屋晝夜供役故免供別役
  • New International Version
    Those who were musicians, heads of Levite families, stayed in the rooms of the temple and were exempt from other duties because they were responsible for the work day and night.
  • New International Reader's Version
    Those who led the music lived in rooms in the temple. They were the leaders of their Levite families. Their only duty was to lead the music. They had to do that work day and night.
  • English Standard Version
    Now these, the singers, the heads of fathers’ houses of the Levites, were in the chambers of the temple free from other service, for they were on duty day and night.
  • New Living Translation
    The musicians, all prominent Levites, lived at the Temple. They were exempt from other responsibilities since they were on duty at all hours.
  • Christian Standard Bible
    The singers, the heads of the Levite families, stayed in the temple chambers and were exempt from other tasks because they were on duty day and night.
  • New American Standard Bible
    Now these are the singers, heads of fathers’ households of the Levites, who lived in the chambers of the temple free of other duties; for they were engaged in their work day and night.
  • New King James Version
    These are the singers, heads of the fathers’ houses of the Levites, who lodged in the chambers, and were free from other duties; for they were employed in that work day and night.
  • American Standard Version
    And these are the singers, heads of fathers’ houses of the Levites, who dwelt in the chambers and were free from other service; for they were employed in their work day and night.
  • Holman Christian Standard Bible
    The singers, the heads of the Levite families, stayed in the temple chambers and were exempt from other tasks because they were on duty day and night.
  • King James Version
    And these[ are] the singers, chief of the fathers of the Levites,[ who remaining] in the chambers[ were] free: for they were employed in[ that] work day and night.
  • New English Translation
    The musicians and Levite family leaders stayed in rooms at the sanctuary and were exempt from other duties, for day and night they had to carry out their assigned tasks.
  • World English Bible
    These are the singers, heads of fathers’ households of the Levites, who lived in the rooms and were free from other service; for they were employed in their work day and night.

交叉引用

  • 歷代志上 25:1-31
    大衛與諸軍長、簡立亞薩希幔耶杜頓子孫、俾供役事、以琴瑟與鈸謳歌、供役事者、其數如左、亞薩子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌、耶杜頓子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每六人、俱為其父耶杜頓所轄、以琴謳歌、稱謝頌讚耶和華、希幔子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀、此皆希幔之子、任吹角之職、希幔奉上帝命、為王之先見、上帝賜之子十四、女三、俱為其父所轄、以鈸與琴瑟、謳歌於耶和華室、供上帝室之役事、亞薩、耶杜頓、希幔、乃王命是聽、以上所載、與其昆弟、學習頌讚耶和華、善於謳歌者、共二百八十八人、無論尊卑師弟、俱一例掣籤、而得其班次、掣籤而得者、首亞薩子約瑟、次基大利、與其昆弟及子十二人、三撒刻、與其子及昆弟十二人、四伊洗利、與其子及昆弟十二人、五尼探雅、與其子及昆弟十二人、六布基雅、與其子及昆弟十二人、七耶薩利拉、與其子及昆弟十二人、八耶篩亞、與其子及昆弟十二人、九瑪探雅、與其子及昆弟十二人、十示每、與其子及昆弟十二人、十一亞薩烈、與其子及昆弟十二人、十二哈沙比雅、與其子及昆弟十二人、十三書巴業、與其子及昆弟十二人、十四瑪他提雅、與其子及昆弟十二人、十五耶利摩、與其子及昆弟十二人、十六哈拿尼雅、與其子及昆弟十二人、十七約施比加沙、與其子及昆弟十二人、十八哈拿尼、與其子及昆弟十二人、十九瑪羅提、與其子及昆弟十二人、二十以利亞他、與其子及昆弟十二人、二十一何提、與其子及昆弟十二人、二十二基大利提、與其子及昆弟十二人、二十三瑪哈秀、與其子及昆弟十二人、二十四羅幔提以謝、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 6:31-33
    約匱安設之後、大衛立人、以理謳歌之事、在耶和華室、遂以謳歌、供事於會幕前、迨所羅門建耶和華室於耶路撒冷、循其班次、以供厥職、侍立供職者、及其子孫如左、哥轄之裔、歌者希幔、希幔乃約珥子、約珥乃撒母耳子、
  • 尼希米記 11:17
    亞薩曾孫、撒底孫、米迦子瑪他尼、於祈禱時、為長引讚、其同宗八布迦副之、耶杜頓曾孫、迦拉孫、沙母亞子押大亦與焉、
  • 詩篇 134:1-2
    耶和華之諸僕、夜間侍立其室者、其稱頌耶和華兮、向聖所舉手、稱頌耶和華兮、
  • 尼希米記 11:22-23
    謳歌者、亞薩之裔、米迦玄孫、瑪他尼曾孫、哈沙比雅孫、巴尼子烏西、為在耶路撒冷利未人之督、司上帝室之事、此乃王之所命、且謳歌者每日所需、有定例焉、
  • 詩篇 135:1-3
    爾其頌美耶和華、頌美耶和華名、耶和華之僕歟、其頌美之、侍立耶和華室、在我上帝室院者、頌美之兮、其頌美耶和華、耶和華乃善、歌頌其名、斯為美兮、
  • 以斯拉記 7:24
    我諭爾曹、凡祭司利未人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、及上帝室諸供役者、勿使進貢、輸餉納稅、
  • 歷代志上 16:4-6
    又立利未人、供役於耶和華匱前、讚美稱謝、頌揚以色列之上帝耶和華、首亞薩、次撒迦利雅、及雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別以東、耶利鼓瑟鳴琴、亞薩擊鈸發聲、祭司比拿雅、雅哈悉、恆吹角於上帝約匱前、
  • 歷代志上 15:16-22
    大衛告利未族長、立其昆弟謳歌者、以樂器琴瑟與鈸、欣然大發其音、而揚厥聲、利未人遂立約珥子希幔、與其昆弟比利家子亞薩、及其同宗米拉利裔、古沙雅子以探、其次、昆弟撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、閽人俄別以東、耶利、如是立謳歌者希幔、亞薩、以探、擊銅鈸大發其聲、撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟、其聲清以細、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別以東、耶利、亞撒西雅鳴琴、其聲洪而緩、為始作者、利未族長基拿尼雅、為謳歌之長、訓謳歌之人、以其擅此技也、