<< 历代志上 9:28 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按数目点算。
  • 新标点和合本
    利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入;
  • 和合本2010(上帝版)
    利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按数目点算。
  • 当代译本
    有些利未人负责管理敬拜时用的器皿,每次取出或送回,他们都要统计清楚。
  • 圣经新译本
    利未人中有管理器皿的使用的;他们按着数目拿出去,也要按着数目拿进来。
  • 新標點和合本
    利未人中有管理使用器皿的,按着數目拿出拿入;
  • 和合本2010(上帝版)
    利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按數目點算。
  • 和合本2010(神版)
    利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按數目點算。
  • 當代譯本
    有些利未人負責管理敬拜時用的器皿,每次取出或送回,他們都要統計清楚。
  • 聖經新譯本
    利未人中有管理器皿的使用的;他們按著數目拿出去,也要按著數目拿進來。
  • 呂振中譯本
    利未人之中有管理使用之器皿的;他們按數目拿出,按數目拿入。
  • 文理和合譯本
    其中有守供事之器者、器之出入、皆核其數、
  • 文理委辦譯本
    守器皿者數人、器之陳徹按其數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中有人守奉事時所用之器、器皆按數、攜之出、攜之入、
  • New International Version
    Some of them were in charge of the articles used in the temple service; they counted them when they were brought in and when they were taken out.
  • New International Reader's Version
    Some Levites were in charge of the objects that were used when they served at the temple. They counted the objects when they were brought in. They also counted them when they were taken out.
  • English Standard Version
    Some of them had charge of the utensils of service, for they were required to count them when they were brought in and taken out.
  • New Living Translation
    Some of the gatekeepers were assigned to care for the various articles used in worship. They checked them in and out to avoid any loss.
  • Christian Standard Bible
    Some of them were in charge of the utensils used in worship. They would count them when they brought them in and when they took them out.
  • New American Standard Bible
    Now some of them were in charge of the utensils of the service, for they counted them when they brought them in and when they took them out.
  • New King James Version
    Now some of them were in charge of the serving vessels, for they brought them in and took them out by count.
  • American Standard Version
    And certain of them had charge of the vessels of service; for by count were these brought in and by count were these taken out.
  • Holman Christian Standard Bible
    Some of them were in charge of the utensils used in worship. They would count them when they brought them in and when they took them out.
  • King James Version
    And[ certain] of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale.
  • New English Translation
    Some of them were in charge of the articles used by those who served; they counted them when they brought them in and when they brought them out.
  • World English Bible
    Certain of them were in charge of the vessels of service; for these were brought in by count, and these were taken out by count.

交叉引用

  • 民数记 23:25-27
    巴勒对巴兰说:“你一点也不要诅咒他们,一点也不要为他们祝福!”巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你:‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”巴勒对巴兰说:“来,我领你到别的地方,或许神喜欢你在那里为我诅咒他们。”
  • 尼希米记 12:44
    当日,有些人受派管理库房,把举祭、初熟之物,和所取的十一奉献,按各城的田地,照律法所定,归给祭司和利未人的份,都收在库房里。犹大人因祭司和利未人供职就欢乐。
  • 历代志上 26:22-26
    耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥管理耶和华殿的库房。暗兰人、以斯哈人、希伯伦人、乌薛人也有职务。摩西的孙子,革舜的儿子细布业管理库房。还有他的弟兄:以利以谢,以利以谢的儿子利哈比雅,利哈比雅的儿子耶筛亚,耶筛亚的儿子约兰,约兰的儿子细基利,细基利的儿子示罗密。这示罗密和他的兄弟管理一切库房的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,以及军官所分别为圣之物。
  • 以斯拉记 8:25-30
    把王和谋士、军官,并在那里的以色列众人为我们神殿所献的金银和器皿,都秤了交给他们。我秤了交在他们手中的有六百五十他连得银子,一百他连得银器,一百他连得金子,二十个金碗,值一千达利克,上等光亮的铜器皿两个,珍贵如金。我对他们说:“你们归耶和华为圣,器皿也归为圣;金银是甘心献给耶和华—你们列祖之神的。你们要警醒看守,直到你们在祭司长和利未族长,以及以色列的各族长面前,在耶路撒冷耶和华殿的库房内,把这些过了秤。”于是,祭司和利未人把秤过的金银和器皿接过来,要带到耶路撒冷我们神的殿里。
  • 尼希米记 13:4-5
    在这之前,与多比雅结亲的以利亚实祭司,受派管理我们神殿中的库房,为多比雅预备了一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照例供给利未人、歌唱者、门口守卫的五谷、新酒和新油的十分之一,以及归祭司之举祭的屋子。