<< 歷代志上 9:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其中有守供事之器者、器之出入、皆核其數、
  • 新标点和合本
    利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入;
  • 和合本2010(上帝版)
    利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按数目点算。
  • 和合本2010(神版)
    利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按数目点算。
  • 当代译本
    有些利未人负责管理敬拜时用的器皿,每次取出或送回,他们都要统计清楚。
  • 圣经新译本
    利未人中有管理器皿的使用的;他们按着数目拿出去,也要按着数目拿进来。
  • 新標點和合本
    利未人中有管理使用器皿的,按着數目拿出拿入;
  • 和合本2010(上帝版)
    利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按數目點算。
  • 和合本2010(神版)
    利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按數目點算。
  • 當代譯本
    有些利未人負責管理敬拜時用的器皿,每次取出或送回,他們都要統計清楚。
  • 聖經新譯本
    利未人中有管理器皿的使用的;他們按著數目拿出去,也要按著數目拿進來。
  • 呂振中譯本
    利未人之中有管理使用之器皿的;他們按數目拿出,按數目拿入。
  • 文理委辦譯本
    守器皿者數人、器之陳徹按其數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中有人守奉事時所用之器、器皆按數、攜之出、攜之入、
  • New International Version
    Some of them were in charge of the articles used in the temple service; they counted them when they were brought in and when they were taken out.
  • New International Reader's Version
    Some Levites were in charge of the objects that were used when they served at the temple. They counted the objects when they were brought in. They also counted them when they were taken out.
  • English Standard Version
    Some of them had charge of the utensils of service, for they were required to count them when they were brought in and taken out.
  • New Living Translation
    Some of the gatekeepers were assigned to care for the various articles used in worship. They checked them in and out to avoid any loss.
  • Christian Standard Bible
    Some of them were in charge of the utensils used in worship. They would count them when they brought them in and when they took them out.
  • New American Standard Bible
    Now some of them were in charge of the utensils of the service, for they counted them when they brought them in and when they took them out.
  • New King James Version
    Now some of them were in charge of the serving vessels, for they brought them in and took them out by count.
  • American Standard Version
    And certain of them had charge of the vessels of service; for by count were these brought in and by count were these taken out.
  • Holman Christian Standard Bible
    Some of them were in charge of the utensils used in worship. They would count them when they brought them in and when they took them out.
  • King James Version
    And[ certain] of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale.
  • New English Translation
    Some of them were in charge of the articles used by those who served; they counted them when they brought them in and when they brought them out.
  • World English Bible
    Certain of them were in charge of the vessels of service; for these were brought in by count, and these were taken out by count.

交叉引用

  • 民數記 23:25-27
    巴勒謂巴蘭曰、爾勿詛之、亦勿祝之、巴蘭對曰、我豈不語汝、耶和華所諭、我必遵循、巴勒曰、爾來、我將引爾之他、庶幾上帝使爾於彼、為我詛之、
  • 尼希米記 12:44
    是日立人司庫、以貯舉祭、初熟之品、什一之供、收由諸邑之田、祭司利未人所當得者、如律所定、蓋猶大人為供役之祭司利未人而樂也、
  • 歷代志上 26:22-26
    耶希伊利子西坦、及其弟約珥、掌耶和華室之府庫、暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏泄四族、亦有職守、摩西子革舜之裔細布業、司諸府庫、亦有其昆弟以利以謝之裔、以利以謝子利哈比雅、利哈比雅子耶篩亞、耶篩亞子約蘭、約蘭子細基利、細基利子示羅密、示羅密及其昆弟、掌府庫中之聖物、即大衛王與諸族長、千夫長、百夫長、並軍長所獻者、
  • 以斯拉記 8:25-30
    以金銀與器皿、即王與謀士軍長、及在彼之以色列眾、為我上帝室所獻者、權衡其數、付於其手、銀六百五十他連得、銀器一百他連得、金一百他連得、金盂二十、重同金幣一千、光華之銅器二、其珍如金、我告祭司曰、爾歸耶和華為聖、器皿亦為聖、金銀乃樂輸於爾列祖之上帝耶和華、當謹守之、俟再權於祭司長、利未人、以色列族長前、在耶路撒冷耶和華室之庫、祭司利未人、乃收金銀與器皿、如其所權之數、運至耶路撒冷我上帝室、○
  • 尼希米記 13:4-5
    昔祭司以利亞實司我上帝室庫、與多比雅聯姻、為之備一巨室、此室曾貯素祭、乳香器皿、及穀酒油之什一、乃利未人、謳歌者、司閽者、循例當得之物、亦貯歸祭司之舉祭、