<< 历代志上 9:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们和他们的子孙按着班次看守耶和华殿的门,就是会幕的门。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们和他们的子孙看守耶和华殿的门,就是会幕的门口。
  • 和合本2010(神版)
    他们和他们的子孙看守耶和华殿的门,就是会幕的门口。
  • 当代译本
    他们及其子孙负责看守耶和华的殿门,也就是会幕的门。
  • 圣经新译本
    他们和他们的子孙,按着班次,看守耶和华的殿门,就是会幕的门。
  • 新標點和合本
    他們和他們的子孫按着班次看守耶和華殿的門,就是會幕的門。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們和他們的子孫看守耶和華殿的門,就是會幕的門口。
  • 和合本2010(神版)
    他們和他們的子孫看守耶和華殿的門,就是會幕的門口。
  • 當代譯本
    他們及其子孫負責看守耶和華的殿門,也就是會幕的門。
  • 聖經新譯本
    他們和他們的子孫,按著班次,看守耶和華的殿門,就是會幕的門。
  • 呂振中譯本
    他們和他們的子孫按班次來看守永恆主之殿、會棚之殿、的門;
  • 文理和合譯本
    彼與子孫循其班次、守耶和華室會幕之門、
  • 文理委辦譯本
    彼與子孫、循其班列、在耶和華殿及會幕為閽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼與子孫循其班列、守主殿之門、及會幕之門、
  • New International Version
    They and their descendants were in charge of guarding the gates of the house of the Lord— the house called the tent of meeting.
  • New International Reader's Version
    These Levites and their children after them were in charge of guarding the gates of the house of the Lord. The house of the Lord was also called the tent of meeting.
  • English Standard Version
    So they and their sons were in charge of the gates of the house of the Lord, that is, the house of the tent, as guards.
  • New Living Translation
    These gatekeepers and their descendants, by their divisions, were responsible for guarding the entrance to the house of the Lord when that house was a tent.
  • Christian Standard Bible
    So they and their sons were assigned as guards to the gates of the LORD’s temple, which had been the tent-temple.
  • New American Standard Bible
    So they and their sons were in charge of the gates of the house of the Lord, the house of the tent, in their divisions of service.
  • New King James Version
    So they and their children were in charge of the gates of the house of the Lord, the house of the tabernacle, by assignment.
  • American Standard Version
    So they and their children had the oversight of the gates of the house of Jehovah, even the house of the tent, by wards.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they and their sons were assigned to the gates of the Lord’s temple, which had been the tent-temple.
  • King James Version
    So they and their children[ had] the oversight of the gates of the house of the LORD,[ namely], the house of the tabernacle, by wards.
  • New English Translation
    They and their descendants were assigned to guard the gates of the LORD’s sanctuary( that is, the tabernacle).
  • World English Bible
    So they and their children had the oversight of the gates of Yahweh’s house, even the house of the tent, as guards.

交叉引用

  • 以西结书 44:14
    然而我要使他们看守殿宇,办理其中的一切事,并做其内一切当做之工。”
  • 历代志下 23:19
    且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 以西结书 44:10-11
    “当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我、随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
  • 历代志上 23:32
    又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。
  • 尼希米记 12:45
    祭司利未人遵守神所吩咐的,并守洁净的礼。歌唱的、守门的,照着大卫和他儿子所罗门的命令也如此行。