<< 1 Chronicles 8 40 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Ulam’s sons were all mighty warriors and expert archers. They had many sons and grandsons— 150 in all. All these were descendants of Benjamin.
  • 新标点和合本
    乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。
  • 和合本2010(上帝版)
    乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。
  • 和合本2010(神版)
    乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。
  • 当代译本
    乌兰的儿子都是善射的英勇战士。他们子孙昌盛,共有一百五十人。以上都是便雅悯支派的人。
  • 圣经新译本
    乌兰的儿子都是英勇的战士,是弓箭手;他们有很多子孙,共有一百五十名,都是便雅悯支派的。
  • 新標點和合本
    烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。
  • 和合本2010(上帝版)
    烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。
  • 和合本2010(神版)
    烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。
  • 當代譯本
    烏蘭的兒子都是善射的英勇戰士。他們子孫昌盛,共有一百五十人。以上都是便雅憫支派的人。
  • 聖經新譯本
    烏蘭的兒子都是英勇的戰士,是弓箭手;他們有很多子孫,共有一百五十名,都是便雅憫支派的。
  • 呂振中譯本
    烏蘭的兒子都是有力氣英勇的人,能拉弓射箭的;他們有許多子孫,一百五十個,都是便雅憫人。
  • 文理和合譯本
    烏蘭子為射者、皆英武之士、子孫眾多、共五百十人、俱屬便雅憫裔、
  • 文理委辦譯本
    烏蘭之子孫、一百有五十人、皆英武之士善於弓矢、以上所載俱屬便雅憫族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    烏蘭子皆英武之士、善於張弓、子孫眾多、共百五十人、皆屬便雅憫支派、
  • New International Version
    The sons of Ulam were brave warriors who could handle the bow. They had many sons and grandsons— 150 in all. All these were the descendants of Benjamin.
  • New International Reader's Version
    The sons of Ulam were brave fighting men. They could use a bow. They had many sons and grandsons. The total number of sons and grandsons was 150. All these men belonged to the family line of Benjamin.
  • English Standard Version
    The sons of Ulam were men who were mighty warriors, bowmen, having many sons and grandsons, 150. All these were Benjaminites.
  • Christian Standard Bible
    Ulam’s sons were valiant warriors and archers. They had many sons and grandsons— 150 of them. All these were among Benjamin’s sons.
  • New American Standard Bible
    The sons of Ulam were valiant mighty men, archers, and they had many sons and grandsons, 150 of them. All these were among the sons of Benjamin.
  • New King James Version
    The sons of Ulam were mighty men of valor— archers. They had many sons and grandsons, one hundred and fifty in all. These were all sons of Benjamin.
  • American Standard Version
    And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons’ sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ulam’s sons were warriors and archers. They had many sons and grandsons— 150 of them. All these were among Benjamin’s sons.
  • King James Version
    And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons’ sons, an hundred and fifty. All these[ are] of the sons of Benjamin.
  • New English Translation
    The sons of Ulam were warriors who were adept archers. They had many sons and grandsons, a total of 150. All these were the descendants of Benjamin.
  • World English Bible
    The sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons’ sons, one hundred fifty. All these were of the sons of Benjamin.

交叉引用

  • Psalms 128:3-6
    Your wife will be like a fruitful grapevine, flourishing within your home. Your children will be like vigorous young olive trees as they sit around your table.That is the Lord’s blessing for those who fear him.May the Lord continually bless you from Zion. May you see Jerusalem prosper as long as you live.May you live to enjoy your grandchildren. May Israel have peace!
  • 2 Chronicles 14 8
    King Asa had an army of 300,000 warriors from the tribe of Judah, armed with large shields and spears. He also had an army of 280,000 warriors from the tribe of Benjamin, armed with small shields and bows. Both armies were composed of well trained fighting men.
  • 1 Chronicles 12 2
    All of them were expert archers, and they could shoot arrows or sling stones with their left hand as well as their right. They were all relatives of Saul from the tribe of Benjamin.
  • Psalms 127:3-5
    Children are a gift from the Lord; they are a reward from him.Children born to a young man are like arrows in a warrior’s hands.How joyful is the man whose quiver is full of them! He will not be put to shame when he confronts his accusers at the city gates.