<< 歷代志上 8:40 >>

本节经文

  • 當代譯本
    烏蘭的兒子都是善射的英勇戰士。他們子孫昌盛,共有一百五十人。以上都是便雅憫支派的人。
  • 新标点和合本
    乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。
  • 和合本2010(上帝版)
    乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。
  • 和合本2010(神版)
    乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。
  • 当代译本
    乌兰的儿子都是善射的英勇战士。他们子孙昌盛,共有一百五十人。以上都是便雅悯支派的人。
  • 圣经新译本
    乌兰的儿子都是英勇的战士,是弓箭手;他们有很多子孙,共有一百五十名,都是便雅悯支派的。
  • 新標點和合本
    烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。
  • 和合本2010(上帝版)
    烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。
  • 和合本2010(神版)
    烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。
  • 聖經新譯本
    烏蘭的兒子都是英勇的戰士,是弓箭手;他們有很多子孫,共有一百五十名,都是便雅憫支派的。
  • 呂振中譯本
    烏蘭的兒子都是有力氣英勇的人,能拉弓射箭的;他們有許多子孫,一百五十個,都是便雅憫人。
  • 文理和合譯本
    烏蘭子為射者、皆英武之士、子孫眾多、共五百十人、俱屬便雅憫裔、
  • 文理委辦譯本
    烏蘭之子孫、一百有五十人、皆英武之士善於弓矢、以上所載俱屬便雅憫族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    烏蘭子皆英武之士、善於張弓、子孫眾多、共百五十人、皆屬便雅憫支派、
  • New International Version
    The sons of Ulam were brave warriors who could handle the bow. They had many sons and grandsons— 150 in all. All these were the descendants of Benjamin.
  • New International Reader's Version
    The sons of Ulam were brave fighting men. They could use a bow. They had many sons and grandsons. The total number of sons and grandsons was 150. All these men belonged to the family line of Benjamin.
  • English Standard Version
    The sons of Ulam were men who were mighty warriors, bowmen, having many sons and grandsons, 150. All these were Benjaminites.
  • New Living Translation
    Ulam’s sons were all mighty warriors and expert archers. They had many sons and grandsons— 150 in all. All these were descendants of Benjamin.
  • Christian Standard Bible
    Ulam’s sons were valiant warriors and archers. They had many sons and grandsons— 150 of them. All these were among Benjamin’s sons.
  • New American Standard Bible
    The sons of Ulam were valiant mighty men, archers, and they had many sons and grandsons, 150 of them. All these were among the sons of Benjamin.
  • New King James Version
    The sons of Ulam were mighty men of valor— archers. They had many sons and grandsons, one hundred and fifty in all. These were all sons of Benjamin.
  • American Standard Version
    And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons’ sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ulam’s sons were warriors and archers. They had many sons and grandsons— 150 of them. All these were among Benjamin’s sons.
  • King James Version
    And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons’ sons, an hundred and fifty. All these[ are] of the sons of Benjamin.
  • New English Translation
    The sons of Ulam were warriors who were adept archers. They had many sons and grandsons, a total of 150. All these were the descendants of Benjamin.
  • World English Bible
    The sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons’ sons, one hundred fifty. All these were of the sons of Benjamin.

交叉引用

  • 詩篇 128:3-6
    你妻子在家中生養眾多,像結實纍纍的葡萄樹,你的桌子周圍坐滿了你的兒女,如同橄欖樹苗。這就是敬畏耶和華的人所蒙的福氣。願耶和華從錫安山賜福給你!願你一生一世都看見耶路撒冷興旺!願你與兒孫同堂!願平安臨到以色列!
  • 歷代志下 14:8
    亞撒的軍隊中有三十萬持大盾牌和矛槍的猶大人,二十八萬持小盾牌和弓箭的便雅憫人。他們都是英勇的戰士。
  • 歷代志上 12:2
    他們是弓箭手,左右手都能甩石射箭,來自便雅憫支派,與掃羅同族。
  • 詩篇 127:3-5
    兒女是耶和華所賜的禮物,孩子是祂所給的賞賜。人年輕時生的兒女猶如戰士手中的箭。袋中裝滿了箭的人有福了!他們在城門與仇敵爭論時,必不致蒙羞。