<< 歷代志上 7:40 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    此皆亞設子孫、俱為族長、卓犖英武之士、牧伯之首、循其譜系、能出戰者、計二萬六千人、
  • 新标点和合本
    这都是亚设的子孙,都是族长,是精壮大能的勇士,也是首领中的头目,按着家谱计算,他们的子孙能出战的共有二万六千人。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些全都是亚设的子孙,都是族长,是精壮大能的勇士,也是领袖中的领袖。登记在家谱中,能上阵打仗的共有二万六千人。
  • 和合本2010(神版)
    这些全都是亚设的子孙,都是族长,是精壮大能的勇士,也是领袖中的领袖。登记在家谱中,能上阵打仗的共有二万六千人。
  • 当代译本
    这些都是亚设的后代。他们都是族长,是英勇的战士和杰出的首领。按照家谱的记载,他们宗族中可以出征作战的共有两万六千人。
  • 圣经新译本
    这都是亚设的子孙,是他们各家族的首领,是杰出英勇的战士,是领袖中的首领;按着家谱登记的数目,能上阵作战的共有二万六千人。
  • 新標點和合本
    這都是亞設的子孫,都是族長,是精壯大能的勇士,也是首領中的頭目,按着家譜計算,他們的子孫能出戰的共有二萬六千人。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些全都是亞設的子孫,都是族長,是精壯大能的勇士,也是領袖中的領袖。登記在家譜中,能上陣打仗的共有二萬六千人。
  • 和合本2010(神版)
    這些全都是亞設的子孫,都是族長,是精壯大能的勇士,也是領袖中的領袖。登記在家譜中,能上陣打仗的共有二萬六千人。
  • 當代譯本
    這些都是亞設的後代。他們都是族長,是英勇的戰士和傑出的首領。按照家譜的記載,他們宗族中可以出征作戰的共有兩萬六千人。
  • 聖經新譯本
    這都是亞設的子孫,是他們各家族的首領,是傑出英勇的戰士,是領袖中的首領;按著家譜登記的數目,能上陣作戰的共有二萬六千人。
  • 呂振中譯本
    以上這些人都是亞設的子孫,是他們父系家屬的族長,是精壯有力氣英勇的人,是首領中的頭;他們登記家譜,能服軍役出戰的、其數目有二萬六千人。
  • 文理委辦譯本
    皆亞設子孫、族中最著、俱為牧伯英武、其苗裔能臨陳者計二萬六千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此皆亞設子孫、俱為族長、俱英武之士、牧伯中最著者、其苗裔能臨陣者、循其譜系、計二萬六千人、
  • New International Version
    All these were descendants of Asher— heads of families, choice men, brave warriors and outstanding leaders. The number of men ready for battle, as listed in their genealogy, was 26,000.
  • New International Reader's Version
    All of them were members of the family line of Asher. They were the leaders of their families. They were fine men. They were brave fighting men. They were outstanding leaders. The total number of men who were ready for battle was 26,000. They were listed in their family history.
  • English Standard Version
    All of these were men of Asher, heads of fathers’ houses, approved, mighty warriors, chiefs of the princes. Their number enrolled by genealogies, for service in war, was 26,000 men.
  • New Living Translation
    Each of these descendants of Asher was the head of an ancestral clan. They were all select men— mighty warriors and outstanding leaders. The total number of men available for military service was 26,000, as listed in their genealogical records.
  • Christian Standard Bible
    All these were Asher’s descendants. They were the heads of their ancestral families, chosen men, valiant warriors, and chiefs among the leaders. The number of men listed in their genealogies for military service was 26,000.
  • New American Standard Bible
    All these were the sons of Asher, heads of the fathers’ houses, choice, valiant mighty men, and heads of the leaders. And the number of them registered by genealogy for service in war was twenty six thousand men.
  • New King James Version
    All these were the children of Asher, heads of their fathers’ houses, choice men, mighty men of valor, chief leaders. And they were recorded by genealogies among the army fit for battle; their number was twenty-six thousand.
  • American Standard Version
    All these were the children of Asher, heads of the fathers’ houses, choice and mighty men of valor, chief of the princes. And the number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty and six thousand men.
  • Holman Christian Standard Bible
    All these were Asher’s sons. They were the heads of their ancestral houses, chosen men, warriors, and chiefs among the leaders. The number of men listed in their genealogies for military service was 26,000.
  • King James Version
    All these[ were] the children of Asher, heads of[ their] father’s house, choice[ and] mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war[ and] to battle[ was] twenty and six thousand men.
  • New English Translation
    All these were the descendants of Asher. They were the leaders of their families, the most capable men, who were warriors and served as head chiefs. There were 26,000 warriors listed in their genealogical records as capable of doing battle.
  • World English Bible
    All these were the children of Asher, heads of the fathers’ houses, choice and mighty men of valor, chief of the princes. The number of them listed by genealogy for service in war was twenty- six thousand men.

交叉引用

  • 撒母耳記下 24:1-9
    耶和華復怒以色列人、遂感大衛、命人往核以色列猶大二族、軍長約押在側、王諭之曰、爾徧行以色列諸支派、自但至別是巴、核其民數、俾我知之、約押謂王曰、無論民數多寡、惟願爾之上帝耶和華增益百倍、我主我王目擊其事、然我主我王何樂行此、但約押及諸軍長為王命所迫、遂退而核以色列民、既濟約但、至迦得谷中之亞羅珥、建營於邑南、雅謝相對之所、後至基列、與他停合示、及但雅安、繞至西頓、又至推羅保障、與希未迦南二族諸邑、延及猶大南方、至別是巴、徧行其地、凡歷九月有二旬、而返耶路撒冷、約押以民數進於王、以色列人執刃之丁壯八十萬、猶大人五十萬、○
  • 歷代志上 21:1-5
    撒但起敵以色列人、激大衛核數之、大衛諭約押及民長曰、往核以色列人、自別是巴至但、返而告我、使我知其數、約押曰、願耶和華增益其民、百倍於今、我主我王歟、斯眾非皆爾僕乎、我主何為命此、何陷以色列人於罪乎、然約押為王命所迫、遂往遍行以色列境、返耶路撒冷、以民數進於大衛、以色列人執刃者、百有十萬、猶大人執刃者、四十七萬、