<< 歷代志上 7:29 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    還有貼着瑪拿西人邊緣的地帶:伯善和屬伯善的廂鎮,他納和屬他納的廂鎮,米吉多和屬米吉多的廂鎮,多珥和屬多珥的廂鎮。以色列兒子約瑟的子孫是住在以上這些地方的。
  • 新标点和合本
    还有靠近玛拿西人的境界,伯善与其村庄;他纳与其村庄;米吉多与其村庄;多珥与其村庄。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
  • 和合本2010(上帝版)
    还有靠近玛拿西人的边界,伯‧善和所属的乡镇,他纳和所属的乡镇,米吉多和所属的乡镇,多珥和所属的乡镇。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
  • 和合本2010(神版)
    还有靠近玛拿西人的边界,伯‧善和所属的乡镇,他纳和所属的乡镇,米吉多和所属的乡镇,多珥和所属的乡镇。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
  • 当代译本
    玛拿西人的地业包括伯·善、他纳、米吉多、多珥以及它们四围的村庄。这些是以色列之子约瑟的后代居住的地方。
  • 圣经新译本
    靠近玛拿西支派边界的还有:伯.善和属于伯.善的村庄;他纳和属于他纳的村庄;米吉多和属于米吉多的村庄;多珥和属于多珥的村庄。以色列的儿子约瑟的子孙就住在这些地方。
  • 新標點和合本
    還有靠近瑪拿西人的境界,伯‧善與其村莊;他納與其村莊;米吉多與其村莊;多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
  • 和合本2010(上帝版)
    還有靠近瑪拿西人的邊界,伯‧善和所屬的鄉鎮,他納和所屬的鄉鎮,米吉多和所屬的鄉鎮,多珥和所屬的鄉鎮。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
  • 和合本2010(神版)
    還有靠近瑪拿西人的邊界,伯‧善和所屬的鄉鎮,他納和所屬的鄉鎮,米吉多和所屬的鄉鎮,多珥和所屬的鄉鎮。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
  • 當代譯本
    瑪拿西人的地業包括伯·善、他納、米吉多、多珥以及它們四圍的村莊。這些是以色列之子約瑟的後代居住的地方。
  • 聖經新譯本
    靠近瑪拿西支派邊界的還有:伯.善和屬於伯.善的村莊;他納和屬於他納的村莊;米吉多和屬於米吉多的村莊;多珥和屬於多珥的村莊。以色列的兒子約瑟的子孫就住在這些地方。
  • 文理和合譯本
    又有近瑪拿西境、伯善及其鄉里、他納及其鄉里、米吉多及其鄉里、多珥及其鄉里、以色列子約瑟之裔、居此諸邑、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有近瑪拿西境、伯善、及其鄉里、他納、及其鄉里、米吉多、及其鄉里、多珥、及其鄉里、以色列子約瑟之裔、居此諸邑、○
  • New International Version
    Along the borders of Manasseh were Beth Shan, Taanach, Megiddo and Dor, together with their villages. The descendants of Joseph son of Israel lived in these towns.
  • New International Reader's Version
    Along the borders of Manasseh were Beth Shan, Taanach, Megiddo and Dor, together with their villages. The members of the family line of Joseph lived in these towns. Joseph was the son of Israel.
  • English Standard Version
    also in possession of the Manassites, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these lived the sons of Joseph the son of Israel.
  • New Living Translation
    Along the border of Manasseh were the towns of Beth shan, Taanach, Megiddo, Dor, and their surrounding villages. The descendants of Joseph son of Israel lived in these towns.
  • Christian Standard Bible
    and along the borders of the descendants of Manasseh, Beth-shean, Taanach, Megiddo, and Dor with their surrounding villages. The sons of Joseph son of Israel lived in these towns.
  • New American Standard Bible
    and along the borders of the sons of Manasseh, Beth shean with its towns, Taanach with its towns, Megiddo with its towns, and Dor with its towns. In these regions lived the sons of Joseph the son of Israel.
  • New King James Version
    and by the borders of the children of Manasseh were Beth Shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph, the son of Israel.
  • American Standard Version
    and by the borders of the children of Manasseh, Beth- shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    and along the borders of the sons of Manasseh, Beth-shean and its villages, Taanach and its villages, Megiddo and its villages, and Dor and its villages. The sons of Joseph son of Israel lived in these towns.
  • King James Version
    And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
  • New English Translation
    On the border of Manasseh’s territory were Beth-Shean and its surrounding towns, Taanach and its surrounding towns, Megiddo and its surrounding towns, and Dor and its surrounding towns. The descendants of Joseph, Israel’s son, lived here.
  • World English Bible
    and by the borders of the children of Manasseh, Beth Shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, and Dor and its towns. The children of Joseph the son of Israel lived in these.

交叉引用

  • 士師記 1:22-29
    約瑟家也上去攻打伯特利;永恆主和他們同在。約瑟家打發了人去窺探伯特利。那城從前名叫路斯。偵探看見一個人從城裏出來,就對他說:『請把進城的路指示我們,我們就恩待你。』那人把進城的路指示他們,他們就用刀擊殺了城裏的人,但將那人和他全家放走。那人往赫人之地去,建造了一座城,起它起名叫路斯;直到今日、那城還叫這名。瑪拿西也沒有趕出伯善和屬伯善廂鎮的居民,他納和屬他納廂鎮的居民,多珥和屬多珥廂鎮的居民,以伯蓮和屬以伯蓮廂鎮的居民,米吉多和屬米吉多廂鎮的居民;這些迦南人執意住在那地。到以色列強大了,就使迦南人作苦工,沒有把他們全都趕出。以法蓮也沒有把住基色的迦南人趕出;於是迦南人仍住在基色、在以法蓮中間。
  • 列王紀上 9:15
    以下這一段是記載所羅門王為了建造永恆主的殿、和王自己的宮室、跟米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多和基色、而徵派苦工人的事。
  • 約書亞記 17:7-11
    瑪拿西的境界是從亞設、示劍東面的密米西起;那界線向右邊走、到隱他普亞的居民那裏。他普亞地歸瑪拿西;至於瑪拿西邊界上的他普亞城卻歸以法蓮子孫。那界線下到加拿河的南邊;在瑪拿西的眾城中、有這些城歸以法蓮。瑪拿西的地界是從河北起,其終點是海。南歸以法蓮,北歸瑪拿西,以海為界;北邊和亞設接觸,東邊和以薩迦接觸;瑪拿西在以薩迦和亞設境內有伯善和屬伯善的廂鎮,以伯蓮和屬以伯蓮的廂鎮,有多珥和屬多珥廂鎮的居民,又有隱多珥和屬隱多珥廂鎮的居民,有他納和屬他納廂鎮的居民,有米吉多和屬米吉多廂鎮的居民;第三個城是拿法。
  • 歷代志下 35:22
    約西亞卻不肯轉臉離開他,反而化裝要和他交戰。他不聽尼哥的話、由上帝口所說出的,就到米吉多平原交戰去。
  • 列王紀下 9:27
    猶大王亞哈謝見這光景,就沿伯哈干路向逃跑。耶戶追趕他說:『把這人也擊殺』;就有人把他擊傷在車上,在靠近以伯蓮的姑珥之山坡上。他逃跑到米吉多,就死在那裏。
  • 撒迦利亞書 12:11
    當那日耶路撒冷必有很大的號哭,如同米吉多平原上哈達臨門的號哭一樣。
  • 列王紀下 23:29
    當約西亞在位的日子、埃及王法老尼哥上到伯拉河亞述王那裏;約西亞王去和他接戰;埃及王在米吉多看見約西亞,就把他殺死。
  • 列王紀上 4:12
    他納和米吉多、並靠近撒拉但、耶斯列下邊的伯善全地,從伯善到亞伯米何拉直到約米菴之外、有亞希律的兒子巴拿;
  • 啟示錄 16:16
    污靈就召集列王在一個地方、希伯來土話叫哈米吉多頓。
  • 撒母耳記上 31:10
    他們將掃羅的軍裝放在亞斯他錄廟裏,將他的屍身釘在伯珊的城牆上。
  • 約書亞記 16:1-10
    給約瑟子孫拈鬮抓出的地、其界線是從靠近耶利哥的約但河、在耶利哥東邊的水那裏出發;接着是曠野,這曠野是從耶利哥上去,通過伯特利山地的;界線又從伯特利、路斯伸出,過到亞基人的境界亞他綠,又往西下到押利提人的境界,直到下伯和崙的境界,而到基色;它的終點是海。約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮是這樣得了他們的產業。以法蓮人的境界、按家族所得的是以下這些地方:他們產業的東界是亞他綠亞達、到上伯和崙;界線往西伸出,北邊是密米他,又向東繞他納示羅,過到雅挪哈的東邊;從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,和耶利哥接觸,而出約但河;界線又從他普亞往西走,到加拿河,它的終點是海:這就是以法蓮人的支派、按家族所得的產業。另外在瑪拿西人的產業中還有些城是分別出來的地方,這一切城和屬這些城的村莊、都是分給以法蓮人的。但是他們沒有把住基色的迦南人趕出;於是迦南人住在以法蓮中間、直到今日;他們成為作苦工的奴隸。
  • 士師記 5:19
    『君王都來爭戰。在米吉多水旁的他納交戰,那時迦南列王沒得搶掠銀錢。