<< 歷代志上 7:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪吉娶戶品書品之妹、名瑪迦為妻、原文作瑪吉為戶品書品娶妻其妹名瑪迦次子名西羅非哈、西羅非哈但有女數人、
  • 新标点和合本
    玛吉娶的妻是户品、书品的妹子,名叫玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈;西罗非哈但有几个女儿。
  • 和合本2010(上帝版)
    玛吉为户品和书品各娶了一妻,他的姊妹名叫玛迦。第二个名叫西罗非哈;西罗非哈只有女儿。
  • 和合本2010(神版)
    玛吉为户品和书品各娶了一妻,他的姊妹名叫玛迦。第二个名叫西罗非哈;西罗非哈只有女儿。
  • 当代译本
    玛吉娶了户品和书品的妹妹玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈,西罗非哈只有几个女儿。
  • 圣经新译本
    玛吉娶了妻子,是户品和书品的妹妹,名叫玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈;西罗非哈只有几个女儿。
  • 新標點和合本
    瑪吉娶的妻是戶品、書品的妹子,名叫瑪迦。瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈但有幾個女兒。
  • 和合本2010(上帝版)
    瑪吉為戶品和書品各娶了一妻,他的姊妹名叫瑪迦。第二個名叫西羅非哈;西羅非哈只有女兒。
  • 和合本2010(神版)
    瑪吉為戶品和書品各娶了一妻,他的姊妹名叫瑪迦。第二個名叫西羅非哈;西羅非哈只有女兒。
  • 當代譯本
    瑪吉娶了戶品和書品的妹妹瑪迦。瑪拿西的次子名叫西羅非哈,西羅非哈只有幾個女兒。
  • 聖經新譯本
    瑪吉娶了妻子,是戶品和書品的妹妹,名叫瑪迦。瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈只有幾個女兒。
  • 呂振中譯本
    瑪吉娶了妻子,他的妻子名叫瑪迦。瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈只有幾個女兒。
  • 文理和合譯本
    瑪吉之妻、乃戶品書品之妹、名瑪迦、次子名西羅非哈、西羅非哈僅有女、
  • New International Version
    Makir took a wife from among the Huppites and Shuppites. His sister’s name was Maakah. Another descendant was named Zelophehad, who had only daughters.
  • New International Reader's Version
    Makir married a woman from among the Huppites and Shuppites. He had a sister named Maakah. Another member of Manasseh’s family line was Zelophehad. All he had was daughters.
  • English Standard Version
    And Machir took a wife for Huppim and for Shuppim. The name of his sister was Maacah. And the name of the second was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.
  • New Living Translation
    Makir found wives for Huppim and Shuppim. Makir had a sister named Maacah. One of his descendants was Zelophehad, who had only daughters.
  • Christian Standard Bible
    Machir took wives from Huppim and Shuppim. The name of his sister was Maacah. Another descendant was named Zelophehad, but he had only daughters.
  • New American Standard Bible
    Machir took a wife from Huppim and Shuppim, whose name was Maacah. And the name of the second was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.
  • New King James Version
    Machir took as his wife the sister of Huppim and Shuppim, whose name was Maachah. The name of Gilead’s grandson was Zelophehad, but Zelophehad begot only daughters.
  • American Standard Version
    And Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maacah; and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.
  • Holman Christian Standard Bible
    Machir took wives from Huppim and Shuppim. The name of his sister was Maacah. Another descendant was named Zelophehad, but he had only daughters.
  • King James Version
    And Machir took to wife[ the sister] of Huppim and Shuppim, whose sister’s name[ was] Maachah;) and the name of the second[ was] Zelophehad: and Zelophehad had daughters.
  • New English Translation
    Now Makir married a wife from the Huppites and Shuppites.( His sister’s name was Maacah.) Zelophehad was Manasseh’s second son; he had only daughters.
  • World English Bible
    Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maacah. The name of the second was Zelophehad; and Zelophehad had daughters.

交叉引用

  • 民數記 26:33
    希弗子西羅非哈無子、有女五、一名瑪拉、一名挪亞、一名曷拉、一名密迦、一名得撒、
  • 民數記 36:1-12
    約瑟曾孫瑪拿西孫瑪吉子基列、其後裔諸族長、就摩西與以色列族長之為牧伯者、告之曰、上主命我主、鬮分其地、給以色列人為業、上主又命我主、以本族西羅非哈之業給其女、若適以色列他支派之人、則其業隨之、而我祖之遺業必減、其夫支派之業必增、如此我按鬮所得之業減矣、至以色列人之禧年、則女之業、必歸其夫之支派、而我同祖支派之業必減、摩西遵主之命告以色列人曰、約瑟子孫支派之人、所言甚是、主命曰、西羅非哈之女、可任意適人、惟當適同祖支派之人、以色列人之業、不得由此支派移於彼支派、當各守同祖支派之業、以色列支派中凡女嗣業、必適其父家支派之人、如此、以色列人各守祖遺之業、不得由此支派移其業於彼支派、以色列各支派必守其業、於是西羅非哈女、遵主命摩西者而行、西羅非哈女、瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪亞、俱適其本族之人、所適者悉約瑟子瑪拿西子孫之族中人、如此、其業仍歸其父家支派、
  • 民數記 27:1-11
    約瑟子瑪拿西元孫瑪吉曾孫基列孫希弗子西羅非哈、屬瑪拿西支派者、有五女、一名瑪拉、一名挪亞、一名曷拉、一名密迦、一名得撒、俱至會幕門、立於摩西與祭司以利亞撒與諸牧伯及會眾前、曰、我父死於曠野、未曾在逆主之可拉黨中、彼為己罪死而不遺子、何為因我父無子、其名見絕於本族乎、請爾在我父之兄弟中、以地給我為業、摩西以其事呈於主前、主諭摩西曰、西羅非哈女所言甚是、爾當在其父之兄弟中、以地給之為業、即以其父所當得之業歸之、爾告以色列人曰、如人死而無子、當以其業歸女、若無女、則以其業歸兄弟、若無兄弟、則以其業歸叔伯、若無叔伯、則以其業歸族中親屬、使可嗣之、以色列人當守此為例、循主所命摩西者、○