<< 歷代志上 7:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    這都是耶疊的兒子,是各家族的首領,是英勇的戰士,能上陣作戰的,共有一萬七千二百人。
  • 新标点和合本
    这都是耶叠的儿子,都是族长,是大能的勇士;他们的子孙能上阵打仗的,共有一万七千二百人。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些全都是耶叠的后裔,都是族长,是大能的勇士,能上阵打仗的共有一万七千二百人。
  • 和合本2010(神版)
    这些全都是耶叠的后裔,都是族长,是大能的勇士,能上阵打仗的共有一万七千二百人。
  • 当代译本
    这些耶叠的儿子都是族长,宗族中可以英勇作战的共一万七千二百人。
  • 圣经新译本
    这都是耶叠的儿子,是各家族的首领,是英勇的战士,能上阵作战的,共有一万七千二百人。
  • 新標點和合本
    這都是耶疊的兒子,都是族長,是大能的勇士;他們的子孫能上陣打仗的,共有一萬七千二百人。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些全都是耶疊的後裔,都是族長,是大能的勇士,能上陣打仗的共有一萬七千二百人。
  • 和合本2010(神版)
    這些全都是耶疊的後裔,都是族長,是大能的勇士,能上陣打仗的共有一萬七千二百人。
  • 當代譯本
    這些耶疊的兒子都是族長,宗族中可以英勇作戰的共一萬七千二百人。
  • 呂振中譯本
    這些人都是雅利的兒子,是他們父系的族長,是有力氣英勇的人;他們能出軍作戰的有一萬七千二百人。
  • 文理和合譯本
    皆耶疊之裔、俱為族長、英武之士、能出戰之軍旅、計一萬七千二百人、
  • 文理委辦譯本
    皆英武之士、族中最著、其苗裔能臨陳者、計一萬七千二百人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此皆耶叠之子孫、俱為族長、俱英武之士、其苗裔能臨陣者、計一萬七千二百人、
  • New International Version
    All these sons of Jediael were heads of families. There were 17,200 fighting men ready to go out to war.
  • New International Reader's Version
    All these sons of Jediael were the leaders of their families. There were 17,200 fighting men who were ready to go to war.
  • English Standard Version
    All these were the sons of Jediael according to the heads of their fathers’ houses, mighty warriors, 17,200, able to go to war.
  • New Living Translation
    Each of them was the leader of an ancestral clan. From these clans the total number of mighty warriors ready for war was 17,200.
  • Christian Standard Bible
    All these sons of Jediael listed by family heads were valiant warriors; there were 17,200 who could serve in the army.
  • New American Standard Bible
    All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers’ households, 17,200 valiant warriors who were ready to go out with the army to war.
  • New King James Version
    All these sons of Jediael were heads of their fathers’ houses; there were seventeen thousand two hundred mighty men of valor fit to go out for war and battle.
  • American Standard Version
    All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers’ houses, mighty men of valor, seventeen thousand and two hundred, that were able to go forth in the host for war.
  • Holman Christian Standard Bible
    All these sons of Jediael listed by heads of families were warriors; there were 17,200 who could serve in the army.
  • King James Version
    All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour,[ were] seventeen thousand and two hundred[ soldiers], fit to go out for war[ and] battle.
  • New English Translation
    All these were the sons of Jediael. Listed in their genealogical records were 17,200 family leaders and warriors who were capable of marching out to battle.
  • World English Bible
    All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers’ households, mighty men of valor, seventeen thousand two hundred, who were able to go out in the army for war.

交叉引用

  • 歷代志下 17:13-19
    他在猶大各城中儲備了大批物資;在耶路撒冷也有不少戰士,都是英勇的戰士。他們的數目,按著他們的家族記在下面:猶大支派的千夫長中,有押拿軍長,率領英勇的戰士三十萬;在押拿底下,是約哈難軍長,率領二十八萬人;在約哈難底下,是細基利的兒子亞瑪斯雅,他是個甘願獻身給耶和華的人,率領英勇的戰士二十萬。便雅憫支派中有英勇的戰士以利雅大,率領配備弓箭和盾牌的人二十萬,在以利雅大底下是約薩拔,率領常備軍十八萬。這些人都是服事王的;還有王在猶大全地各設防城裡安置的,沒有計算在內。