<< 歷代志上 6:57 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    亞倫的子孫得了逃城希伯崙,又得了立拿與其郊野,雅提珥、以實提莫與其郊野;
  • 新标点和合本
    亚伦的子孙得了逃城希伯仑,又得了立拿与其郊野,雅提珥、以实提莫与其郊野;
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伦的子孙所得逃城如下:希伯仑、立拿与其郊野、雅提珥、以实提莫与其郊野、
  • 和合本2010(神版)
    亚伦的子孙所得逃城如下:希伯仑、立拿与其郊野、雅提珥、以实提莫与其郊野、
  • 当代译本
    亚伦的子孙得到避难城希伯仑、立拿及其周围的草场、雅提珥、以实提莫及其周围的草场、
  • 圣经新译本
    以色列人把避难城希伯仑给了亚伦的子孙,还有立拿和属于立拿的草场,雅提珥、以实提莫和属于以实提莫的草场,
  • 和合本2010(上帝版)
    亞倫的子孫所得逃城如下:希伯崙、立拿與其郊野、雅提珥、以實提莫與其郊野、
  • 和合本2010(神版)
    亞倫的子孫所得逃城如下:希伯崙、立拿與其郊野、雅提珥、以實提莫與其郊野、
  • 當代譯本
    亞倫的子孫得到避難城希伯崙、立拿及其周圍的草場、雅提珥、以實提莫及其周圍的草場、
  • 聖經新譯本
    以色列人把避難城希伯崙給了亞倫的子孫,還有立拿和屬於立拿的草場,雅提珥、以實提莫和屬於以實提莫的草場,
  • 呂振中譯本
    以色列人將逃罪城希伯崙、以及立拿、和屬立拿的牧場給了亞倫的子孫,又給了他們雅提珥,以實提莫和屬以實提莫的牧場,
  • 文理和合譯本
    亦以逃城希伯崙、給亞倫子孫、並給立拿及其郊、雅提珥、以實提莫及其郊、
  • 文理委辦譯本
    亞倫族在猶大地、得希伯崙、為逋逃之藪、亦得立拿及其郊、雅的、以實提摩及其郊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫子孫、得誤殺人者逃避之邑希伯崙、亦得立拿及其郊、雅提珥、以實提摩及其郊、
  • New International Version
    So the descendants of Aaron were given Hebron( a city of refuge), and Libnah, Jattir, Eshtemoa,
  • New International Reader's Version
    So the people in the family line of Aaron received Hebron. It was a city where people could go for safety. Aaron’s family line received Libnah, Jattir, Eshtemoa,
  • English Standard Version
    To the sons of Aaron they gave the cities of refuge: Hebron, Libnah with its pasturelands, Jattir, Eshtemoa with its pasturelands,
  • New Living Translation
    So the descendants of Aaron were given the following towns, each with its pasturelands: Hebron( a city of refuge), Libnah, Jattir, Eshtemoa,
  • Christian Standard Bible
    Aaron’s descendants were given: Hebron( a city of refuge), Libnah and its pasturelands, Jattir, Eshtemoa and its pasturelands,
  • New American Standard Bible
    To the sons of Aaron they gave the following cities of refuge: Hebron, Libnah together with its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands,
  • New King James Version
    And to the sons of Aaron they gave one of the cities of refuge, Hebron; also Libnah with its common-lands, Jattir, Eshtemoa with its common-lands,
  • American Standard Version
    And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,
  • Holman Christian Standard Bible
    Aaron’s sons were given: Hebron( a city of refuge), Libnah and its pasturelands, Jattir, Eshtemoa and its pasturelands,
  • King James Version
    And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah,[ namely], Hebron,[ the city] of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
  • New English Translation
    The descendants of Aaron were also allotted as cities of refuge Hebron, Libnah and its pasturelands, Jattir, Eshtemoa and its pasturelands,
  • World English Bible
    To the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands,

交叉引用

  • 約書亞記 21:13-14
    以色列人將希伯崙,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了祭司亞倫的子孫;又給他們立拿和屬城的郊野,雅提珥和屬城的郊野,以實提莫和屬城的郊野,
  • 約書亞記 15:48
    在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
  • 約書亞記 15:42
    又有立拿、以帖、亞珊、
  • 約書亞記 21:19
    亞倫子孫作祭司的共有十三座城,還有屬城的郊野。
  • 約書亞記 10:29
    約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 約書亞記 20:7-9
    於是,以色列人在拿弗他利山地分定加利利的基低斯;在以法蓮山地分定示劍;在猶大山地分定基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙);又在約旦河外耶利哥東,從呂便支派中,在曠野的平原,設立比悉;從迦得支派中設立基列的拉末;從瑪拿西支派中設立巴珊的哥蘭。這都是為以色列眾人和在他們中間寄居的外人所分定的城邑,使誤殺人的都可以逃到那裏,不死在報血仇人的手中,等他站在會眾面前聽審判。
  • 歷代志上 4:17
    以斯拉的兒子是益帖、米列、以弗、雅倫。米列娶法老女兒比提雅為妻,生米利暗、沙買,和以實提摩之祖益巴。米列又娶猶大女子為妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亞之祖耶古鐵。
  • 民數記 35:13-15
    你們所分出來的城,要作六座逃城。在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裏。