<< 歷代志上 6:57 >>

本节经文

  • 當代譯本
    亞倫的子孫得到避難城希伯崙、立拿及其周圍的草場、雅提珥、以實提莫及其周圍的草場、
  • 新标点和合本
    亚伦的子孙得了逃城希伯仑,又得了立拿与其郊野,雅提珥、以实提莫与其郊野;
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伦的子孙所得逃城如下:希伯仑、立拿与其郊野、雅提珥、以实提莫与其郊野、
  • 和合本2010(神版)
    亚伦的子孙所得逃城如下:希伯仑、立拿与其郊野、雅提珥、以实提莫与其郊野、
  • 当代译本
    亚伦的子孙得到避难城希伯仑、立拿及其周围的草场、雅提珥、以实提莫及其周围的草场、
  • 圣经新译本
    以色列人把避难城希伯仑给了亚伦的子孙,还有立拿和属于立拿的草场,雅提珥、以实提莫和属于以实提莫的草场,
  • 新標點和合本
    亞倫的子孫得了逃城希伯崙,又得了立拿與其郊野,雅提珥、以實提莫與其郊野;
  • 和合本2010(上帝版)
    亞倫的子孫所得逃城如下:希伯崙、立拿與其郊野、雅提珥、以實提莫與其郊野、
  • 和合本2010(神版)
    亞倫的子孫所得逃城如下:希伯崙、立拿與其郊野、雅提珥、以實提莫與其郊野、
  • 聖經新譯本
    以色列人把避難城希伯崙給了亞倫的子孫,還有立拿和屬於立拿的草場,雅提珥、以實提莫和屬於以實提莫的草場,
  • 呂振中譯本
    以色列人將逃罪城希伯崙、以及立拿、和屬立拿的牧場給了亞倫的子孫,又給了他們雅提珥,以實提莫和屬以實提莫的牧場,
  • 文理和合譯本
    亦以逃城希伯崙、給亞倫子孫、並給立拿及其郊、雅提珥、以實提莫及其郊、
  • 文理委辦譯本
    亞倫族在猶大地、得希伯崙、為逋逃之藪、亦得立拿及其郊、雅的、以實提摩及其郊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫子孫、得誤殺人者逃避之邑希伯崙、亦得立拿及其郊、雅提珥、以實提摩及其郊、
  • New International Version
    So the descendants of Aaron were given Hebron( a city of refuge), and Libnah, Jattir, Eshtemoa,
  • New International Reader's Version
    So the people in the family line of Aaron received Hebron. It was a city where people could go for safety. Aaron’s family line received Libnah, Jattir, Eshtemoa,
  • English Standard Version
    To the sons of Aaron they gave the cities of refuge: Hebron, Libnah with its pasturelands, Jattir, Eshtemoa with its pasturelands,
  • New Living Translation
    So the descendants of Aaron were given the following towns, each with its pasturelands: Hebron( a city of refuge), Libnah, Jattir, Eshtemoa,
  • Christian Standard Bible
    Aaron’s descendants were given: Hebron( a city of refuge), Libnah and its pasturelands, Jattir, Eshtemoa and its pasturelands,
  • New American Standard Bible
    To the sons of Aaron they gave the following cities of refuge: Hebron, Libnah together with its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands,
  • New King James Version
    And to the sons of Aaron they gave one of the cities of refuge, Hebron; also Libnah with its common-lands, Jattir, Eshtemoa with its common-lands,
  • American Standard Version
    And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,
  • Holman Christian Standard Bible
    Aaron’s sons were given: Hebron( a city of refuge), Libnah and its pasturelands, Jattir, Eshtemoa and its pasturelands,
  • King James Version
    And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah,[ namely], Hebron,[ the city] of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
  • New English Translation
    The descendants of Aaron were also allotted as cities of refuge Hebron, Libnah and its pasturelands, Jattir, Eshtemoa and its pasturelands,
  • World English Bible
    To the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands,

交叉引用

  • 約書亞記 21:13-14
    以色列人把避難城希伯崙分給祭司亞倫的子孫,並把立拿、雅提珥、以實提莫、
  • 約書亞記 15:48
    在山區有沙密、雅提珥、梭哥、
  • 約書亞記 15:42
    還有立拿、以帖、亞珊、
  • 約書亞記 21:19
    亞倫的子孫中做祭司的共分到十三座城邑及其草場。
  • 約書亞記 10:29
    約書亞和以色列軍又從瑪基大出發,去攻打立拿。
  • 約書亞記 20:7-9
    於是,民眾便設立拿弗他利山區加利利境內的基低斯、以法蓮山區的示劍和猶大山區的基列·亞巴,即希伯崙作為避難城。他們又在約旦河、耶利哥東面空曠的平原上設立呂便支派的比悉,迦得支派基列境內的拉末和瑪拿西支派巴珊境內的哥蘭作為避難城。這是為以色列人和那些從外地來寄居的人所設立的避難城,誤殺了人的可以逃到那裡,不致未在會眾面前受審便死在報仇的人手裡。
  • 歷代志上 4:17
    以斯拉的兒子是益帖、米列、以弗和雅倫。米列娶了法老的女兒比提雅為妻,她給米列生了米利暗、沙邁和以實提摩的父親益巴。
  • 民數記 35:13-15
    你們要選六座城作為避難城,三座在約旦河東岸,三座在迦南。凡誤殺人的,無論是以色列人還是寄居的外族人,都可以逃到這些城避難。