<< 历代志上 5:23 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    玛拿西半个支派的人住在那地,从巴珊直到巴力.黑门、示尼珥和黑门山,他们人数众多。
  • 新标点和合本
    玛拿西半支派的人住在那地。从巴珊延到巴力黑们、示尼珥与黑门山。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    玛拿西半支派的人住在那地,从巴珊延到巴力‧黑门、示尼珥和黑门山,他们人数增多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    玛拿西半支派的人住在那地,从巴珊延到巴力‧黑门、示尼珥和黑门山,他们人数增多。
  • 当代译本
    玛拿西半个支派的人住在从巴珊到巴力·黑们、示尼珥和黑门山一带。
  • 新標點和合本
    瑪拿西半支派的人住在那地。從巴珊延到巴力‧黑們、示尼珥與黑門山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    瑪拿西半支派的人住在那地,從巴珊延到巴力‧黑門、示尼珥和黑門山,他們人數增多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    瑪拿西半支派的人住在那地,從巴珊延到巴力‧黑門、示尼珥和黑門山,他們人數增多。
  • 當代譯本
    瑪拿西半個支派的人住在從巴珊到巴力·黑們、示尼珥和黑門山一帶。
  • 聖經新譯本
    瑪拿西半個支派的人住在那地,從巴珊直到巴力.黑門、示尼珥和黑門山,他們人數眾多。
  • 呂振中譯本
    瑪拿西半族派的人住在那地、從巴珊延到巴力黑們、示尼珥和黑門山,直增多起來。
  • 文理和合譯本
    瑪拿西半支派居於斯土、自巴珊延至巴力黑門、及示尼珥與黑門山、
  • 文理委辦譯本
    馬拿西支派之半居斯土繁衍、據巴山延至巴力黑門、西匿、及黑門山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪拿西半支派人丁蕃衍、居斯地、自巴珊至巴力黑門、至西匿、至黑門山、
  • New International Version
    The people of the half-tribe of Manasseh were numerous; they settled in the land from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir( Mount Hermon).
  • New International Reader's Version
    The people in half of the tribe of Manasseh became a very large group. They made their homes in the land from Bashan to Baal Hermon. Baal Hermon is also called Senir. Another name for it is Mount Hermon.
  • English Standard Version
    The members of the half-tribe of Manasseh lived in the land. They were very numerous from Bashan to Baal-hermon, Senir, and Mount Hermon.
  • New Living Translation
    The half tribe of Manasseh was very large and spread through the land from Bashan to Baal hermon, Senir, and Mount Hermon.
  • Christian Standard Bible
    The descendants of half the tribe of Manasseh settled in the land from Bashan to Baal-hermon( that is, Senir or Mount Hermon); they were numerous.
  • New American Standard Bible
    Now the sons of the half tribe of Manasseh lived in the land; from Bashan to Baal hermon, Senir, and Mount Hermon they were numerous.
  • New King James Version
    So the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land. Their numbers increased from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir, or Mount Hermon.
  • American Standard Version
    And the children of the half- tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baal- hermon and Senir and mount Hermon.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sons of half the tribe of Manasseh settled in the land from Bashan to Baal-hermon( that is, Senir or Mount Hermon); they were numerous.
  • King James Version
    And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.
  • New English Translation
    The half-tribe of Manasseh settled in the land from Bashan as far as Baal Hermon, Senir, and Mount Hermon. They grew in number.
  • World English Bible
    The children of the half- tribe of Manasseh lived in the land: they increased from Bashan to Baal Hermon, Senir, and Mount Hermon.

交叉引用

  • 雅歌 4:8
    我的新妇啊!与我同去黎巴嫩山。与我前往黎巴嫩山。从亚玛拿山顶,从示尼珥和黑门山顶,从狮子洞,从豹子山俯望。
  • 申命记 3:8-9
    那时,我们从约旦河东亚摩利人的两个王手里,把从亚嫩谷直到黑门山的地夺了过来,(西顿人称黑门山为西连,亚摩利人却称它为示尼珥。)
  • 约书亚记 13:11
    又有基列地、基述人和玛迦人的境界,以及整个黑门山、巴珊全地,直到撒迦;
  • 约书亚记 13:29-31
    摩西把产业分给玛拿西半个支派,是按着玛拿西半个支派的家族分给他们的。他们的境界是从玛哈念起,包括巴珊全地、巴珊王噩的全国,并且在巴珊的睚珥的所有村落,共六十座城,还有基列的一半和亚斯他录、以得来,就是在巴珊,噩的王国的两座城,都是按着家族分给玛拿西的儿子玛吉的孙子,就是分给玛吉的一半孙子。
  • 诗篇 133:3
    又好比黑门的甘露落在锡安的众山上,在那里有耶和华命定的福,就是永远的生命。