-
和合本2010(神版-繁體)
被殺仆倒的很多,因為這戰爭是出乎神。他們就住在夏甲人的地上,直到被擄的時候。
-
新标点和合本
敌人被杀仆倒的甚多,因为这争战是出乎神。他们就住在敌人的地上,直到被掳的时候。
-
和合本2010(上帝版-简体)
被杀仆倒的很多,因为这战争是出乎上帝。他们就住在夏甲人的地上,直到被掳的时候。
-
和合本2010(神版-简体)
被杀仆倒的很多,因为这战争是出乎神。他们就住在夏甲人的地上,直到被掳的时候。
-
当代译本
敌人伤亡惨重,因为他们有上帝的帮助。他们占据敌人的土地,一直到被掳的时候。
-
圣经新译本
因为这场战争是出于神,所以敌人被杀的很多;他们就占领了敌人的地方,直到被掳的时候。
-
新標點和合本
敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎神。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
被殺仆倒的很多,因為這戰爭是出乎上帝。他們就住在夏甲人的地上,直到被擄的時候。
-
當代譯本
敵人傷亡慘重,因為他們有上帝的幫助。他們佔據敵人的土地,一直到被擄的時候。
-
聖經新譯本
因為這場戰爭是出於神,所以敵人被殺的很多;他們就佔領了敵人的地方,直到被擄的時候。
-
呂振中譯本
因為這戰爭是出於上帝,故此敵人被刺殺而仆倒的很多;他們就取而代之、住在敵人之地、直到流亡的時候。
-
文理和合譯本
敵之被殺而仆者甚眾、蓋此戰由於上帝、遂據居其地、至被虜之時、○
-
文理委辦譯本
因蒙上帝祐、敵眾被殺、民居其地、至徙於亞述時。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
被殺之敵亦甚眾、蓋此戰由於天主、彼居敵人之地、至民被遷之時、○
-
New International Version
and many others fell slain, because the battle was God’s. And they occupied the land until the exile.
-
New International Reader's Version
Many others were killed, because God won the battle over them. His people lived in the land until they themselves were taken as prisoners to other countries.
-
English Standard Version
For many fell, because the war was of God. And they lived in their place until the exile.
-
New Living Translation
Many of the Hagrites were killed in the battle because God was fighting against them. The people of Reuben, Gad, and Manasseh lived in their land until they were taken into exile.
-
Christian Standard Bible
Many of the Hagrites were killed because it was God’s battle. And they lived there in the Hagrites’ place until the exile.
-
New American Standard Bible
For many fell mortally wounded, because the war was of God. And they settled in their place until the exile.
-
New King James Version
for many fell dead, because the war was God’s. And they dwelt in their place until the captivity.
-
American Standard Version
For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.
-
Holman Christian Standard Bible
Many of the Hagrites were killed because it was God’s battle. And they lived there in the Hagrites’ place until the exile.
-
King James Version
For there fell down many slain, because the war[ was] of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
-
New English Translation
Because God fought for them, they killed many of the enemy. They dispossessed the Hagrites and lived in their land until the exile.
-
World English Bible
For many fell slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity.