<< 歷代志上 5:22 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因為這場戰爭是出於神,所以敵人被殺的很多;他們就佔領了敵人的地方,直到被擄的時候。
  • 新标点和合本
    敌人被杀仆倒的甚多,因为这争战是出乎神。他们就住在敌人的地上,直到被掳的时候。
  • 和合本2010(上帝版)
    被杀仆倒的很多,因为这战争是出乎上帝。他们就住在夏甲人的地上,直到被掳的时候。
  • 和合本2010(神版)
    被杀仆倒的很多,因为这战争是出乎神。他们就住在夏甲人的地上,直到被掳的时候。
  • 当代译本
    敌人伤亡惨重,因为他们有上帝的帮助。他们占据敌人的土地,一直到被掳的时候。
  • 圣经新译本
    因为这场战争是出于神,所以敌人被杀的很多;他们就占领了敌人的地方,直到被掳的时候。
  • 新標點和合本
    敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎神。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。
  • 和合本2010(上帝版)
    被殺仆倒的很多,因為這戰爭是出乎上帝。他們就住在夏甲人的地上,直到被擄的時候。
  • 和合本2010(神版)
    被殺仆倒的很多,因為這戰爭是出乎神。他們就住在夏甲人的地上,直到被擄的時候。
  • 當代譯本
    敵人傷亡慘重,因為他們有上帝的幫助。他們佔據敵人的土地,一直到被擄的時候。
  • 呂振中譯本
    因為這戰爭是出於上帝,故此敵人被刺殺而仆倒的很多;他們就取而代之、住在敵人之地、直到流亡的時候。
  • 文理和合譯本
    敵之被殺而仆者甚眾、蓋此戰由於上帝、遂據居其地、至被虜之時、○
  • 文理委辦譯本
    因蒙上帝祐、敵眾被殺、民居其地、至徙於亞述時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    被殺之敵亦甚眾、蓋此戰由於天主、彼居敵人之地、至民被遷之時、○
  • New International Version
    and many others fell slain, because the battle was God’s. And they occupied the land until the exile.
  • New International Reader's Version
    Many others were killed, because God won the battle over them. His people lived in the land until they themselves were taken as prisoners to other countries.
  • English Standard Version
    For many fell, because the war was of God. And they lived in their place until the exile.
  • New Living Translation
    Many of the Hagrites were killed in the battle because God was fighting against them. The people of Reuben, Gad, and Manasseh lived in their land until they were taken into exile.
  • Christian Standard Bible
    Many of the Hagrites were killed because it was God’s battle. And they lived there in the Hagrites’ place until the exile.
  • New American Standard Bible
    For many fell mortally wounded, because the war was of God. And they settled in their place until the exile.
  • New King James Version
    for many fell dead, because the war was God’s. And they dwelt in their place until the captivity.
  • American Standard Version
    For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Many of the Hagrites were killed because it was God’s battle. And they lived there in the Hagrites’ place until the exile.
  • King James Version
    For there fell down many slain, because the war[ was] of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
  • New English Translation
    Because God fought for them, they killed many of the enemy. They dispossessed the Hagrites and lived in their land until the exile.
  • World English Bible
    For many fell slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity.

交叉引用

  • 歷代志下 32:8
    和他們同在的,不過是人血肉的手臂;和我們同在的,卻是耶和華我們的神,他必幫助我們,為我們作戰。”眾民因猶大王希西家的話都得著鼓勵了。
  • 羅馬書 8:31
    既是這樣,我們對這一切還有甚麼話說呢?神若這樣為我們,誰能敵對我們呢?
  • 約書亞記 23:10
    你們一人可以追趕千人,因為耶和華你們的神,照著他應許你們的,為你們作戰。
  • 列王紀下 17:6
    何細亞在位第九年,亞述王佔領了撒瑪利亞,把以色列人擄到亞述去,安置他們在哈臘,在哈博河和歌散河一帶,以及在瑪代人的各城。
  • 列王紀下 15:29
    以色列王比加在位的日子,亞述王提革拉.毗列色前來,攻取了以雲、亞伯.伯.瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把居民擄到亞述去。
  • 歷代志上 6:26
    亞希摩的兒子是以利加拿,以利加拿的兒子是瑣菲,瑣菲的兒子是拿哈,
  • 歷代志上 4:41
    以上這些有名字記錄的人,在猶大王希西家的日子,前來攻擊含族人的帳棚和那裡所有的米烏尼人,把他們完全毀滅,直到今日,並且住在他們的地方,因為那裡有草場,可以牧放他們的羊群。