<< 歷代志上 4:41 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    以上紀錄上有名的人,在猶大王希西家的日子,來攻擊含族人的帳棚和那裏所有的米烏尼人,把他們滅盡,就住在他們的地方,直到今日,因為那裏有草場可以牧放羊羣。
  • 新标点和合本
    以上录名的人,在犹大王希西家年间,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,将他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。
  • 和合本2010(上帝版)
    以上纪录上有名的人,在犹大王希西家的日子,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,把他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。
  • 和合本2010(神版)
    以上纪录上有名的人,在犹大王希西家的日子,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,把他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。
  • 当代译本
    在犹大王希西迦执政期间,以上这些西缅人的族长来攻打含族人的驻地和那里所有的米乌尼人,消灭了他们,占据了那里,一直住到今天,因为那里有可以牧羊的草场。
  • 圣经新译本
    以上这些有名字记录的人,在犹大王希西家的日子,前来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,把他们完全毁灭,直到今日,并且住在他们的地方,因为那里有草场,可以牧放他们的羊群。
  • 新標點和合本
    以上錄名的人,在猶大王希西家年間,來攻擊含族人的帳棚和那裏所有的米烏尼人,將他們滅盡,就住在他們的地方,直到今日,因為那裏有草場可以牧放羊羣。
  • 和合本2010(上帝版)
    以上紀錄上有名的人,在猶大王希西家的日子,來攻擊含族人的帳棚和那裏所有的米烏尼人,把他們滅盡,就住在他們的地方,直到今日,因為那裏有草場可以牧放羊羣。
  • 當代譯本
    在猶大王希西迦執政期間,以上這些西緬人的族長來攻打含族人的駐地和那裡所有的米烏尼人,消滅了他們,佔據了那裡,一直住到今天,因為那裡有可以牧羊的草場。
  • 聖經新譯本
    以上這些有名字記錄的人,在猶大王希西家的日子,前來攻擊含族人的帳棚和那裡所有的米烏尼人,把他們完全毀滅,直到今日,並且住在他們的地方,因為那裡有草場,可以牧放他們的羊群。
  • 呂振中譯本
    以上這些有名字被記錄的人、在猶大王希西家在位的日子來攻擊含族人的帳棚、和那裏所有的米烏尼人,將他們盡行殺滅歸神,取而代之,到今日還住在那裏,因為那裏有牧場可以給他們的羊羣。
  • 文理和合譯本
    當猶大王希西家時、以上所載之人、來攻其幕、及其同處之米烏尼人、盡滅其眾、據居其地、迄於今日、以斯土有芻牧羣羊也、
  • 文理委辦譯本
    逮至猶大王希西家時、西面族至、擊其幕、滅其眾、據其地而居之、得蒭以牧群畜、故安然處此、迄今猶在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以上錄名之西緬人、在猶大王希西家在位時、來攻其帳幕、與所有之居處、盡滅其眾、據其地居焉、直至今日、蓋斯土有牧地、可牧其羊群、
  • New International Version
    The men whose names were listed came in the days of Hezekiah king of Judah. They attacked the Hamites in their dwellings and also the Meunites who were there and completely destroyed them, as is evident to this day. Then they settled in their place, because there was pasture for their flocks.
  • New International Reader's Version
    The men whose names are listed lived at the time when Hezekiah was king of Judah. They came and attacked the Hamites in their homes. They also attacked the Meunites who were there. And they completely destroyed them. What happened to them is clear even to this day. The men of Simeon made their homes where the Meunites had lived. That’s because in that place there were enough grasslands for their flocks.
  • English Standard Version
    These, registered by name, came in the days of Hezekiah, king of Judah, and destroyed their tents and the Meunites who were found there, and marked them for destruction to this day, and settled in their place, because there was pasture there for their flocks.
  • New Living Translation
    But during the reign of King Hezekiah of Judah, these leaders of Simeon invaded the region and completely destroyed the homes of the descendants of Ham and of the Meunites. No trace of them remains today. They killed everyone who lived there and took the land for themselves, because they wanted its good pastureland for their flocks.
  • Christian Standard Bible
    These who were recorded by name came in the days of King Hezekiah of Judah, attacked the Hamites’ tents and the Meunites who were found there, and set them apart for destruction, as they are today. Then they settled in their place because there was pasture for their flocks.
  • New American Standard Bible
    These people, recorded by name, came in the days of Hezekiah king of Judah, and they attacked their tents and the Meunites who were found there, and utterly destroyed them to this day; and they lived in their place, because there was pasture there for their flocks.
  • New King James Version
    These recorded by name came in the days of Hezekiah king of Judah; and they attacked their tents and the Meunites who were found there, and utterly destroyed them, as it is to this day. So they dwelt in their place, because there was pasture for their flocks there.
  • American Standard Version
    And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the Meunim that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; because there was pasture there for their flocks.
  • Holman Christian Standard Bible
    These who were recorded by name came in the days of King Hezekiah of Judah, attacked the Hamites’ tents and the Meunites who were found there, and set them apart for destruction, as they are today. Then they settled in their place because there was pasture for their flocks.
  • King James Version
    And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because[ there was] pasture there for their flocks.
  • New English Translation
    The men whose names are listed came during the time of King Hezekiah of Judah and attacked the Hamites’ settlements, as well as the Meunites they discovered there, and they wiped them out to this very day. They dispossessed them, for they found pasture for their sheep there.
  • World English Bible
    These written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and struck their tents. The Meunim who were found there, and they destroyed them utterly to this day, and lived in their place; because there was pasture there for their flocks.

交叉引用

  • 耶利米書 49:20
    你們要聽耶和華攻擊以東所定的計劃和他攻擊提幔居民所定的旨意。他們羊羣當中微弱的定要被拖走,他們的草場定要變為荒涼。
  • 士師記 10:12
    西頓人、亞瑪力人和馬雲人欺壓你們,你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。
  • 使徒行傳 17:26
    他從一人造出萬族,居住在全地面上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界,
  • 民數記 32:1-4
    呂便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多。他們看到雅謝地和基列地;看哪,這是可牧放牲畜的地方。呂便子孫和迦得子孫就到摩西和以利亞撒祭司,以及會眾的領袖那裏,說:「亞他錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,就是耶和華在以色列會眾面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地,而你的僕人也有牲畜。」
  • 列王紀下 18:8-12
    希西家攻擊非利士人,直到迦薩,以及所屬的領土,從瞭望樓到堅固城。希西家王第四年,也就是以拉的兒子以色列王何細亞第七年,亞述王撒縵以色上來圍困撒瑪利亞。過了三年,他們攻取了城。希西家第六年,以色列王何細亞第九年,撒瑪利亞被攻取了。亞述王把以色列人擄到亞述,安置在哈臘與歌散的哈博河邊,以及瑪代人的城鎮。這是因為他們不聽從耶和華-他們的神的話,違背了他的約;他們既不聽從,也不遵行耶和華僕人摩西一切所吩咐的。
  • 歷代志上 4:34-38
    還有米所巴、雅米勒、亞瑪謝的兒子約沙、約珥,和亞薛的曾孫,西萊雅的孫子,約示比的兒子耶戶。還有以利約乃、雅哥巴、約朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾、比拿雅、細撒;細撒是示非的兒子,示非是亞龍的兒子,亞龍是耶大雅的兒子,耶大雅是申利的兒子,申利是示瑪雅的兒子。以上所記的人名都是作族長的,他們父系的家屬大量增加。
  • 以賽亞書 14:28-32
    亞哈斯王崩的那年,有默示如下:「全非利士啊,不要因擊打你的杖折斷就喜樂。因為蛇必生出毒蛇,牠所生的是會飛的火蛇。貧寒人的長子必有得吃;貧窮人必安然躺臥。我必以饑荒滅絕你的根,牠必殺盡你所剩餘的人。門哪,哀號吧!城啊,呼喊吧!全非利士都熔化了!因為有煙從北方而來,在它的行伍中沒有掉隊的。」當如何回答外邦的使者呢?「耶和華建立了錫安,在其中他困苦的百姓必有倚靠。」