<< 历代志上 4:23 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们都是陶匠,是尼他应和基低拉的居民;他们与王一起住在那里,为王作工。
  • 新标点和合本
    这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民;与王同处,为王做工。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些人都是陶匠,是尼他应和基底拉的居民。他们住在王那里,为王做工。
  • 和合本2010(神版)
    这些人都是陶匠,是尼他应和基底拉的居民。他们住在王那里,为王做工。
  • 当代译本
    他们都是住在尼他英和基低拉的陶匠,他们在那里为王效力。
  • 新標點和合本
    這些人都是窰匠,是尼他應和基低拉的居民;與王同處,為王做工。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些人都是陶匠,是尼他應和基底拉的居民。他們住在王那裏,為王做工。
  • 和合本2010(神版)
    這些人都是陶匠,是尼他應和基底拉的居民。他們住在王那裏,為王做工。
  • 當代譯本
    他們都是住在尼他英和基低拉的陶匠,他們在那裡為王效力。
  • 聖經新譯本
    他們都是陶匠,是尼他應和基低拉的居民;他們與王一起住在那裡,為王作工。
  • 呂振中譯本
    這些人是窰匠,是尼他應和基低拉的居民;他們和王一同住在那裏,為王作工。
  • 文理和合譯本
    皆為陶人、居於尼他應、及基低拉、與王同處、為王服役、○
  • 文理委辦譯本
    示拉之後咸為陶、居於尼大應、基大拉、在王所為工。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此人皆陶工、居尼他應與基達拉、與王同處、為王作工、○
  • New International Version
    They were the potters who lived at Netaim and Gederah; they stayed there and worked for the king.
  • New International Reader's Version
    Some of Shelah’s sons were potters who lived in Netaim and Gederah. They stayed there and worked for the king.
  • English Standard Version
    These were the potters who were inhabitants of Netaim and Gederah. They lived there in the king’s service.
  • New Living Translation
    They were the pottery makers who lived in Netaim and Gederah. They lived there and worked for the king.
  • Christian Standard Bible
    They were the potters and residents of Netaim and Gederah. They lived there in the service of the king.
  • New American Standard Bible
    These were the potters and the inhabitants of Netaim and Gederah; they lived there with the king for his work.
  • New King James Version
    These were the potters and those who dwell at Netaim and Gederah; there they dwelt with the king for his work.
  • American Standard Version
    These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.
  • Holman Christian Standard Bible
    They were the potters and residents of Netaim and Gederah. They lived there in the service of the king.
  • King James Version
    These[ were] the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.
  • New English Translation
    They were the potters who lived in Netaim and Gederah; they lived there and worked for the king.
  • World English Bible
    These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: they lived there with the king for his work.

交叉引用

  • 诗篇 81:6
    神说:“我要除去你(“你”原文作“他”)肩头的重担,使你(“你”原文作“他”)的手放下筐子。
  • 历代志上 4:14
    悯挪太生俄弗拉。西莱雅生革.夏纳欣人的祖先约押;他们原是匠人。