<< 歷代志上 4:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    荷第雅的妻子、拿含的姊妹、所生的兒子是迦米人基伊拉的祖、和瑪迦人以實提摩的祖。
  • 新标点和合本
    荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是达利亚,迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩的祖先。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是达利亚,迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩的祖先。
  • 当代译本
    荷第雅的妻子是拿含的妹妹,她的儿子们是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩的父亲。
  • 圣经新译本
    荷第雅的妻子、拿含的妹妹的儿子是迦米人基伊拉的父亲和玛迦人以实提摩的父亲。
  • 新標點和合本
    荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是達利亞,迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩的祖先。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是達利亞,迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩的祖先。
  • 當代譯本
    荷第雅的妻子是拿含的妹妹,她的兒子們是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩的父親。
  • 聖經新譯本
    荷第雅的妻子、拿含的妹妹的兒子是迦米人基伊拉的父親和瑪迦人以實提摩的父親。
  • 文理和合譯本
    拿含之妹、荷第雅妻、生迦米人基伊拉、及瑪迦人以實提摩、
  • 文理委辦譯本
    拿含生枝拉居於迦米、生以實提摩居於馬迦、其姊戶地雅、生示門、以示。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    荷第雅之妻、乃基拉祖拿含之妹、生子迦米、以實提摩、瑪迦、以實提摩瑪迦或作瑪迦人以實提摩
  • New International Version
    The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maakathite.
  • New International Reader's Version
    Hodiah’s wife was the sister of Naham. Her sons were the father of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maakathite.
  • English Standard Version
    The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite.
  • New Living Translation
    Hodiah’s wife was the sister of Naham. One of her sons was the father of Keilah the Garmite, and another was the father of Eshtemoa the Maacathite.
  • Christian Standard Bible
    The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite and the father of Eshtemoa the Maacathite.
  • New American Standard Bible
    The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite.
  • New King James Version
    The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and of Eshtemoa the Maachathite.
  • American Standard Version
    And the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite and the father of Eshtemoa the Maacathite.
  • King James Version
    And the sons of[ his] wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
  • New English Translation
    The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
  • World English Bible
    The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.

交叉引用

  • 約書亞記 15:44
    基伊拉、亞革悉、瑪利沙:九座城,還有屬這些城的村莊。
  • 撒母耳記上 23:1-13
    有人告訴大衛說:『看哪,非利士人正在攻打基伊拉,搶掠着禾場呢。』大衛就求問永恆主說:『我去擊打這些非利士人、可以不可以?』永恆主對大衛說:『你可以擊打非利士人,拯救基伊拉。』跟從大衛的人對他說:『看哪,我們在猶大地這裏尚且懼怕,何況往基伊拉去攻打非利士人的陣營呢?』於是大衛又求問永恆主。永恆主回答說:『你只管起身、下基伊拉去;我必將非利士人交在你手裏。』大衛和跟從他的人就往基伊拉去、跟非利士人交戰,將他們的牲畜趕走,在他們中間大行擊殺;這樣、大衛就拯救了基伊拉的居民。亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉去見大衛的時候,是手裏拿着「神諭像」下去的。有人告訴掃羅說:『大衛到了基伊拉了』;掃羅說:『他進了有門有閂的城,自己關閉在裏頭;這是上帝將他交付於我手了。』於是掃羅呼召眾民去赴戰、去下基伊拉、圍困大衛和跟從他的人。大衛知道掃羅設毒計要害他,就對祭司亞比亞他說:『將神諭像拿近前來。』大衛說:『永恆主以色列的上帝啊,你僕人確實聽見為了我的緣故掃羅要到基伊拉來毁壞這城。掃羅會不會照僕人所聽到的下來呢?永恆主以色列的上帝啊,求你告訴僕人。』永恆主說:『掃羅必下來。』大衛又說:『基伊拉公民會不會將我和跟從我的人送交掃羅手裏呢?』永恆主說:『會送交的。』大衛和跟從他的人、約六百名、就起身出了基伊拉,去了他們所能去的地方隨處往來。有人告訴掃羅說大衛從基伊拉逃跑了;掃羅便不出來了。