-
New English Translation
the fifth was Shephatiah, whose mother was Abital; the sixth was Ithream, whose mother was Eglah.
-
新标点和合本
五子示法提雅是亚比他生的。六子以特念是大卫的妻以格拉生的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
五子示法提雅是亚比她生的。六子以特念是大卫的妻子以格拉生的。
-
和合本2010(神版-简体)
五子示法提雅是亚比她生的。六子以特念是大卫的妻子以格拉生的。
-
当代译本
五子示法提雅,由亚比她所生;六子以特念,由大卫的妻子以格拉所生。
-
圣经新译本
五子示法提雅,是亚比他生的;六子以特念,是大卫的妻子以格拉生的。
-
新標點和合本
五子示法提雅是亞比她生的。六子以特念是大衛的妻以格拉生的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
五子示法提雅是亞比她生的。六子以特念是大衛的妻子以格拉生的。
-
和合本2010(神版-繁體)
五子示法提雅是亞比她生的。六子以特念是大衛的妻子以格拉生的。
-
當代譯本
五子示法提雅,由亞比她所生;六子以特念,由大衛的妻子以格拉所生。
-
聖經新譯本
五子示法提雅,是亞比他生的;六子以特念,是大衛的妻子以格拉生的。
-
呂振中譯本
五子示法提雅、是亞比他生的;六子以特念、是大衛的妻子以格拉生的。
-
文理和合譯本
五子示法提雅、亞比他所出、六子以特念、大衛妻以格拉所出、
-
文理委辦譯本
五示法提亞、乃亞庇達所出。六以特念、乃大闢妻以客拉所出。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
五子示法提雅、乃亞比達所出、六子以特念、乃大衛妻以革拉所出、
-
New International Version
the fifth, Shephatiah the son of Abital; and the sixth, Ithream, by his wife Eglah.
-
New International Reader's Version
The fifth son was Shephatiah. His mother was Abital. The sixth son was Ithream. David’s wife Eglah had Ithream by him.
-
English Standard Version
the fifth, Shephatiah, by Abital; the sixth, Ithream, by his wife Eglah;
-
New Living Translation
The fifth was Shephatiah, whose mother was Abital. The sixth was Ithream, whose mother was Eglah, David’s wife.
-
Christian Standard Bible
Shephatiah, by Abital, was fifth; and Ithream, by David’s wife Eglah, was sixth.
-
New American Standard Bible
the fifth was Shephatiah, by Abital; the sixth was Ithream, by his wife Eglah.
-
New King James Version
the fifth, Shephatiah, by Abital; the sixth, Ithream, by his wife Eglah.
-
American Standard Version
the fifth, Shephatiah of Abital; the sixth, Ithream by Eglah his wife:
-
Holman Christian Standard Bible
Shephatiah, by Abital, was fifth; and Ithream, by David’s wife Eglah, was sixth.
-
King James Version
The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife.
-
World English Bible
the fifth, Shephatiah of Abital; the sixth, Ithream by Eglah his wife: