<< 历代志上 29:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡有宝石的都送入耶和华殿的库房,由革顺人耶歇的手管理。
  • 和合本2010(神版)
    凡有宝石的都送入耶和华殿的库房,由革顺人耶歇的手管理。
  • 当代译本
    有宝石的人都把宝石交到耶和华殿的库房,由革顺人耶歇保管。
  • 圣经新译本
    有宝石的,都交到耶和华殿这库房,由革顺人耶歇经办。
  • 新標點和合本
    凡有寶石的都交給革順人耶歇,送入耶和華殿的府庫。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡有寶石的都送入耶和華殿的庫房,由革順人耶歇的手管理。
  • 和合本2010(神版)
    凡有寶石的都送入耶和華殿的庫房,由革順人耶歇的手管理。
  • 當代譯本
    有寶石的人都把寶石交到耶和華殿的庫房,由革順人耶歇保管。
  • 聖經新譯本
    有寶石的,都交到耶和華殿這庫房,由革順人耶歇經辦。
  • 呂振中譯本
    凡有寶石在身邊的都交入永恆主之殿的府庫,由革順人耶歇經手保管。
  • 文理和合譯本
    凡有寶石、則獻入耶和華室之府庫、革順裔耶歇掌之、
  • 文理委辦譯本
    有寶石者、則上獻、入耶和華殿之府庫、革順裔耶葉掌之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡有寶石者、則付革順人耶希葉、獻入主殿之府庫、
  • New International Version
    Anyone who had precious stones gave them to the treasury of the temple of the Lord in the custody of Jehiel the Gershonite.
  • New International Reader's Version
    Anyone who had valuable jewels added them to the treasure for the Lord’ s temple. Jehiel was in charge of the temple treasure. He was from the family line of Gershon.
  • English Standard Version
    And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord, in the care of Jehiel the Gershonite.
  • New Living Translation
    They also contributed numerous precious stones, which were deposited in the treasury of the house of the Lord under the care of Jehiel, a descendant of Gershon.
  • Christian Standard Bible
    Whoever had precious stones gave them to the treasury of the LORD’s house under the care of Jehiel the Gershonite.
  • New American Standard Bible
    Whoever possessed precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord, in care of Jehiel the Gershonite.
  • New King James Version
    And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord, into the hand of Jehiel the Gershonite.
  • American Standard Version
    And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah, under the hand of Jehiel the Gershonite.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whoever had precious stones gave them to the treasury of the Lord’s house under the care of Jehiel the Gershonite.
  • King James Version
    And they with whom[ precious] stones were found gave[ them] to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite.
  • New English Translation
    All who possessed precious stones donated them to the treasury of the LORD’s temple, which was under the supervision of Jehiel the Gershonite.
  • World English Bible
    People with whom precious stones were found gave them to the treasure of Yahweh’s house, under the hand of Jehiel the Gershonite.

交叉引用

  • 历代志上 23:8
    拉但的长子是耶歇,还有细坦和约珥,共三人。
  • 历代志上 26:21-22
    革顺族、拉但子孙里,作族长的是革顺族拉但的子孙耶希伊利。耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥掌管耶和华殿里的府库。