<< 歷代志上 29:6 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    於是,眾族長和以色列各支派的首領、千夫長、百夫長,並監管王工的官長,都樂意獻上。
  • 新标点和合本
    于是,众族长和以色列各支派的首领、千夫长、百夫长,并监管王工的官长,都乐意献上。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是,众族长和以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长,以及监管王工作的官长,都乐意奉献。
  • 和合本2010(神版)
    于是,众族长和以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长,以及监管王工作的官长,都乐意奉献。
  • 当代译本
    结果,各族长、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长和负责王室事务的官员都乐意奉献,
  • 圣经新译本
    于是各家族的领袖、以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长和管理王的事务的领袖,都乐意奉献。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是,眾族長和以色列各支派的領袖、千夫長、百夫長,以及監管王工作的官長,都樂意奉獻。
  • 和合本2010(神版)
    於是,眾族長和以色列各支派的領袖、千夫長、百夫長,以及監管王工作的官長,都樂意奉獻。
  • 當代譯本
    結果,各族長、以色列各支派的首領、千夫長、百夫長和負責王室事務的官員都樂意奉獻,
  • 聖經新譯本
    於是各家族的領袖、以色列各支派的領袖、千夫長、百夫長和管理王的事務的領袖,都樂意奉獻。
  • 呂振中譯本
    於是眾父系族長、以色列眾族派的首領、千夫長、百夫長、和監管王工的主任、全都甘心自願地奉獻。
  • 文理和合譯本
    於是諸族長、以色列支派之牧伯、千夫長、百夫長、及為王督工者、皆樂輸焉、
  • 文理委辦譯本
    於是以色列族長、與族中最著者、及千夫長、百夫長、一切為王督役之人、俱樂輸焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是眾族長、以色列各支派牧伯、千夫長、百夫長、及一切為王督役之人、俱樂輸焉、
  • New International Version
    Then the leaders of families, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly.
  • New International Reader's Version
    Many people were willing to give. They included the leaders of families and the officers of the tribes of Israel. They included the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. They also included the officials who were in charge of the king’s work.
  • English Standard Version
    Then the leaders of fathers’ houses made their freewill offerings, as did also the leaders of the tribes, the commanders of thousands and of hundreds, and the officers over the king’s work.
  • New Living Translation
    Then the family leaders, the leaders of the tribes of Israel, the generals and captains of the army, and the king’s administrative officers all gave willingly.
  • Christian Standard Bible
    Then the leaders of the households, the leaders of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly.
  • New American Standard Bible
    Then the rulers of the fathers’ households, the leaders of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and hundreds, with the supervisors of the king’s work, offered willingly;
  • New King James Version
    Then the leaders of the fathers’ houses, leaders of the tribes of Israel, the captains of thousands and of hundreds, with the officers over the king’s work, offered willingly.
  • American Standard Version
    Then the princes of the fathers’ houses, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king’s work, offered willingly;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the leaders of the households, the leaders of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly.
  • King James Version
    Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king’s work, offered willingly,
  • New English Translation
    The leaders of the families, the leaders of the Israelite tribes, the commanders of units of a thousand and a hundred, and the supervisors of the king’s work contributed willingly.
  • World English Bible
    Then the princes of the fathers’ households, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king’s work, offered willingly;

交叉引用

  • 歷代志上 27:1-15
    以色列人的族長、千夫長、百夫長,和官長都分定班次,每班是二萬四千人,週年按月輪流,替換出入服事王。正月第一班的班長是撒巴第業的兒子雅朔班;他班內有二萬四千人。他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。二月的班長是亞哈希人朵代,還有副官密基羅;他班內有二萬四千人。三月第三班的班長是祭司耶何耶大的兒子比拿雅;他班內有二萬四千人。這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班內又有他兒子暗米薩拔。四月第四班的班長是約押的兄弟亞撒黑。接續他的是他兒子西巴第雅;他班內有二萬四千人。五月第五班的班長是伊斯拉人珊合;他班內有二萬四千人。六月第六班的班長是提哥亞人益吉的兒子以拉;他班內有二萬四千人。七月第七班的班長是以法蓮族比倫人希利斯;他班內有二萬四千人。八月第八班的班長是謝拉族戶沙人西比該;他班內有二萬四千人。九月第九班的班長是便雅憫族亞拿突人亞比以謝;他班內有二萬四千人。十月第十班的班長是謝拉族尼陀法人瑪哈萊;他班內有二萬四千人。十一月第十一班的班長是以法蓮族比拉頓人比拿雅;他班內有二萬四千人。十二月第十二班的班長是俄陀聶族尼陀法人黑玳;他班內有二萬四千人。
  • 以賽亞書 60:3-10
    萬國要來就你的光;君王要來就你發現的光輝。你舉目向四方觀看;眾人都聚集來到你這裏。你的眾子從遠方而來;你的眾女也被懷抱而來。那時,你看見就有光榮;你心又跳動又寬暢;因為大海豐盛的貨物必轉來歸你;列國的財寶也必來歸你。成羣的駱駝,並米甸和以法的獨峯駝必遮滿你;示巴的眾人都必來到;要奉上黃金乳香,又要傳說耶和華的讚美。基達的羊羣都必聚集到你這裏,尼拜約的公羊要供你使用,在我壇上必蒙悅納;我必榮耀我榮耀的殿。那些飛來如雲、又如鴿子向窗戶飛回的是誰呢?眾海島必等候我,首先是他施的船隻,將你的眾子連他們的金銀從遠方一同帶來,都為耶和華-你神的名,又為以色列的聖者,因為他已經榮耀了你。外邦人必建築你的城牆;他們的王必服事你。我曾發怒擊打你,現今卻施恩憐恤你。
  • 哥林多後書 9:7
    各人要隨本心所酌定的,不要作難,不要勉強,因為捐得樂意的人是神所喜愛的。
  • 歷代志上 27:25-28:1
    掌管王府庫的是亞疊的兒子押斯馬威。掌管田野城邑村莊保障之倉庫的是烏西雅的兒子約拿單。掌管耕田種地的是基綠的兒子以斯利。掌管葡萄園的是拉瑪人示每。掌管葡萄園酒窖的是實弗米人撒巴底。掌管高原橄欖樹和桑樹的是基第利人巴勒‧哈南。掌管油庫的是約阿施。掌管沙崙牧放牛羣的是沙崙人施提賚。掌管山谷牧養牛羣的是亞第賚的兒子沙法。掌管駝羣的是以實瑪利人阿比勒。掌管驢羣的是米崙人耶希底亞。掌管羊羣的是夏甲人雅悉。這都是給大衛王掌管產業的。大衛的叔叔約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇作王眾子的師傅。亞希多弗也作王的謀士。亞基人戶篩作王的陪伴。亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士。約押作王的元帥。大衛招聚以色列各支派的首領和輪班服事王的軍長,與千夫長、百夫長,掌管王和王子產業牲畜的,並太監,以及大能的勇士,都到耶路撒冷來。