<< 历代志上 29:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    金子做金器,银子做银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”
  • 当代译本
    供匠人制作金器银器。今天,有谁乐意向耶和华奉献?”
  • 圣经新译本
    金子做金器,银子做银器,以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?”
  • 新標點和合本
    金子做金器,銀子做銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
  • 當代譯本
    供匠人製作金器銀器。今天,有誰樂意向耶和華奉獻?」
  • 聖經新譯本
    金子做金器,銀子做銀器,以及匠人手所作的各樣巧工。今日有誰願意奉獻給耶和華呢?”
  • 呂振中譯本
    金子可作金器,銀子可作銀器,和由匠人的手可作的一切巧工。今日有誰甘心自願拱手奉獻與永恆主呢?』
  • 文理和合譯本
    以之製造金銀器皿、及工匠一切造作、今日孰樂獻己於耶和華乎、
  • 文理委辦譯本
    金銀皆適所用、俾匠咸興工作、今有何人、從心所願、竭忠奉事耶和華乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦為製金銀器皿之用、及工匠一切造作之用、今日有誰願奉事主而樂輸乎、
  • New International Version
    for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate themselves to the Lord today?”
  • New International Reader's Version
    Use it for the gold work and the silver work. Use it for everything the skilled workers will do. How many of you are willing to set yourselves apart to the Lord today?”
  • English Standard Version
    and for all the work to be done by craftsmen, gold for the things of gold and silver for the things of silver. Who then will offer willingly, consecrating himself today to the Lord?”
  • New Living Translation
    and for the other gold and silver work to be done by the craftsmen. Now then, who will follow my example and give offerings to the Lord today?”
  • Christian Standard Bible
    the gold for the gold work and the silver for the silver, for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the LORD today?”
  • New American Standard Bible
    gold for the things of gold and silver for the things of silver, that is, for all the work done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?”
  • New King James Version
    the gold for things of gold and the silver for things of silver, and for all kinds of work to be done by the hands of craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?”
  • American Standard Version
    of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?
  • Holman Christian Standard Bible
    the gold for the gold work and the silver for the silver, for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the Lord today?”
  • King James Version
    The gold for[ things] of gold, and the silver for[ things] of silver, and for all manner of work[ to be made] by the hands of artificers. And who[ then] is willing to consecrate his service this day unto the LORD?
  • New English Translation
    for gold and silver items, and for all the work of the craftsmen. Who else wants to contribute to the LORD today?”
  • World English Bible
    of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself today to Yahweh?”

交叉引用

  • 民数记 7:2-3
    当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。 (cunps)
  • 以斯拉记 7:15-16
    又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷、以色列神的,并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们神殿的礼物。 (cunps)
  • 出埃及记 35:5-9
    你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,点灯的油,并做膏油和香的香料,红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。” (cunps)
  • 出埃及记 25:2-9
    “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。所要收的礼物:就是金、银、铜,蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,点灯的油并做膏油和香的香料,红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。” (cunps)
  • 以斯拉记 2:68-69
    有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为神的殿甘心献上礼物,要重新建造。他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。 (cunps)
  • 以斯拉记 1:4-6
    凡剩下的人,无论寄居何处,那地的人要用金银、财物、牲畜帮助他,另外也要为耶路撒冷神的殿甘心献上礼物。’”于是,犹大和便雅悯的族长、祭司、利未人,就是一切被神激动他心的人,都起来要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。他们四围的人就拿银器、金子、财物、牲畜、珍宝帮助他们,另外还有甘心献的礼物。 (cunps)
  • 民数记 7:10-89
    用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;一只公山羊作赎罪祭;两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;一只公山羊作赎罪祭;两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;一只公山羊作赎罪祭;两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。第四日来献的是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;一只公山羊作赎罪祭;两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;一只公山羊作赎罪祭;两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;一只公山羊作赎罪祭;两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;一只公山羊作赎罪祭;两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;一只公山羊作赎罪祭;两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;一只公山羊作赎罪祭;两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;一只公山羊作赎罪祭;两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;一只公山羊作赎罪祭;两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;一只公山羊作赎罪祭;两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。 (cunps)