<< 歷代志上 29:28 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他得享長壽、歲數滿足,受盡了豐富尊榮,然後死;他兒子所羅門接替他作王。
  • 新标点和合本
    他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版)
    他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。
  • 和合本2010(神版)
    他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。
  • 当代译本
    大卫年纪老迈,享尽富贵尊荣后,寿终正寝。他儿子所罗门继位。
  • 圣经新译本
    大卫年纪老迈,寿数满足,享尽富足和尊荣才去世;他的儿子所罗门接续他作王。
  • 新標點和合本
    他年紀老邁,日子滿足,享受豐富、尊榮,就死了。他兒子所羅門接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版)
    他死的時候年紀老邁,日子滿足,享盡榮華富貴。他的兒子所羅門接續他作王。
  • 和合本2010(神版)
    他死的時候年紀老邁,日子滿足,享盡榮華富貴。他的兒子所羅門接續他作王。
  • 當代譯本
    大衛年紀老邁,享盡富貴尊榮後,壽終正寢。他兒子所羅門繼位。
  • 聖經新譯本
    大衛年紀老邁,壽數滿足,享盡富足和尊榮才去世;他的兒子所羅門接續他作王。
  • 文理和合譯本
    壽高年邁、富貴尊榮而逝、子所羅門嗣位、
  • 文理委辦譯本
    壽高年邁、財貨尊榮、子所羅門繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    壽高年邁、安富尊榮而逝、子所羅門繼其位、
  • New International Version
    He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.
  • New International Reader's Version
    He died when he was very old. He had enjoyed a long life. He had enjoyed wealth and honor. David’s son Solomon became the next king after him.
  • English Standard Version
    Then he died at a good age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.
  • New Living Translation
    He died at a ripe old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. Then his son Solomon ruled in his place.
  • Christian Standard Bible
    He died at a good old age, full of days, riches, and honor, and his son Solomon became king in his place.
  • New American Standard Bible
    Then he died at a good old age, full of days, riches, and honor; and his son Solomon reigned in his place.
  • New King James Version
    So he died in a good old age, full of days and riches and honor; and Solomon his son reigned in his place.
  • American Standard Version
    And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.
  • Holman Christian Standard Bible
    He died at a ripe old age, full of days, riches, and honor, and his son Solomon became king in his place.
  • King James Version
    And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
  • New English Translation
    He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. His son Solomon succeeded him.
  • World English Bible
    He died at a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his place.

交叉引用

  • 創世記 15:15
    至於你呢,你卻要安安然然地歸回你列祖那裏,得享長壽,受人埋葬。
  • 歷代志上 23:1
    大衛年紀老邁,歲數滿足,就立他兒子所羅門來管理以色列。
  • 約伯記 5:26
    你必年老不衰而歸墳墓,像禾捆到時堆積起來。
  • 使徒行傳 13:36
    論到大衛、他在自己的世代中奉行了上帝的計畫、就長眠下去,放在他祖宗旁邊,見了敗壞;
  • 創世記 25:8
    亞伯拉罕得享長壽,年老壽足、氣絕而死,被收殮歸他先族人。
  • 箴言 16:31
    白頭髮是尊榮之華冠;這在公義之道路上才能得着。
  • 創世記 35:29
    以撒年紀老邁,歲數滿足,氣絕而死,被收殮歸他先族人;他的兒子以掃雅各把他埋葬了。