<< 歷代志上 29:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华你们的神。”于是会众称颂耶和华他们列祖的神,低头拜耶和华与王。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华—你们的上帝。”于是全会众称颂耶和华—他们列祖的上帝,低头向耶和华和王下拜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华—你们的神。”于是全会众称颂耶和华—他们列祖的神,低头向耶和华和王下拜。
  • 当代译本
    大卫对全体会众说:“你们要颂赞你们的上帝耶和华。”于是,全体会众颂赞他们祖先的上帝耶和华,向耶和华和王俯伏下拜。
  • 圣经新译本
    大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的神。”于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的神,俯伏敬拜耶和华和王。
  • 新標點和合本
    大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的神。」於是會眾稱頌耶和華-他們列祖的神,低頭拜耶和華與王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的上帝。」於是全會眾稱頌耶和華-他們列祖的上帝,低頭向耶和華和王下拜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的神。」於是全會眾稱頌耶和華-他們列祖的神,低頭向耶和華和王下拜。
  • 當代譯本
    大衛對全體會眾說:「你們要頌讚你們的上帝耶和華。」於是,全體會眾頌讚他們祖先的上帝耶和華,向耶和華和王俯伏下拜。
  • 聖經新譯本
    大衛對全體會眾說:“你們應當稱頌耶和華你們的神。”於是全體會眾就稱頌耶和華他們列祖的神,俯伏敬拜耶和華和王。
  • 呂振中譯本
    大衛對全體大眾說:『你們要祝頌永恆主你們的上帝。』於是全體大眾就祝頌永恆主他們列祖的上帝,俯伏叩拜永恆主和王。
  • 文理和合譯本
    大衛謂會眾曰、當頌讚爾之上帝耶和華、會眾遂頌讚其列祖之上帝耶和華、俯首而拜耶和華與王、
  • 文理委辦譯本
    大闢告眾曰、宜頌讚爾之上帝耶和華。會眾遂頌讚列祖之上帝耶和華、伏拜耶和華與王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛告會眾曰、當頌讚主爾之天主、會眾遂頌讚主其列祖之天主、伏拜主與王、
  • New International Version
    Then David said to the whole assembly,“ Praise the Lord your God.” So they all praised the Lord, the God of their fathers; they bowed down, prostrating themselves before the Lord and the king.
  • New International Reader's Version
    Then David said to the whole community,“ Praise the Lord your God.” So all of them praised the Lord. He’s the God of their people who lived long ago. The whole community bowed low. They fell down flat with their faces toward the ground. They did it in front of the Lord and the king.
  • English Standard Version
    Then David said to all the assembly,“ Bless the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed their heads and paid homage to the Lord and to the king.
  • New Living Translation
    Then David said to the whole assembly,“ Give praise to the Lord your God!” And the entire assembly praised the Lord, the God of their ancestors, and they bowed low and knelt before the Lord and the king.
  • Christian Standard Bible
    Then David said to the whole assembly,“ Blessed be the LORD your God.” So the whole assembly praised the LORD God of their ancestors. They knelt low and paid homage to the LORD and the king.
  • New American Standard Bible
    Then David said to all the assembly,“ Now bless the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed down and paid homage to the Lord and the king.
  • New King James Version
    Then David said to all the assembly,“ Now bless the Lord your God.” So all the assembly blessed the Lord God of their fathers, and bowed their heads and prostrated themselves before the Lord and the king.
  • American Standard Version
    And David said to all the assembly, Now bless Jehovah your God. And all the assembly blessed Jehovah, the God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped Jehovah, and the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David said to the whole assembly,“ Praise the Lord your God.” So the whole assembly praised the Lord God of their ancestors. They bowed down and paid homage to the Lord and the king.
  • King James Version
    And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.
  • New English Translation
    David told the entire assembly:“ Praise the LORD your God!” So the entire assembly praised the LORD God of their ancestors; they bowed down and stretched out flat on the ground before the LORD and the king.
  • World English Bible
    Then David said to all the assembly,“ Now bless Yahweh your God!” All the assembly blessed Yahweh, the God of their fathers, and bowed down their heads and prostrated themselves before Yahweh and the king.

交叉引用

  • 出埃及記 4:31
  • 彼得前書 2:17
    你們應當尊重所有的人,愛弟兄姐妹,敬畏神,尊重君王。
  • 詩篇 95:6
    來吧!讓我們俯伏敬拜,在造我們的耶和華面前屈膝!
  • 出埃及記 14:31
  • 撒母耳記上 12:18
    於是撒母耳向耶和華呼求,耶和華就在那日降下雷雨,全體民眾都非常懼怕耶和華和撒母耳。
  • 詩篇 134:2
    你們當向聖所舉起雙手,頌讚耶和華!
  • 箴言 24:21
    我兒啊,你當敬畏耶和華和君王,不要與逆反的人結交!
  • 詩篇 148:13-14
    願這一切都讚美耶和華的名!是的,唯獨他的名被高舉,他的尊榮超越大地和諸天。他為自己的子民高舉了一個角,要使他所有的忠信者,就是與他相近的百姓以色列子孫,都讚美他。哈利路亞!
  • 歷代志上 16:36
  • 歷代志下 20:21
  • 約書亞記 22:33
  • 詩篇 135:19-21
    以色列家啊,當頌讚耶和華!亞倫家啊,當頌讚耶和華!利未家啊,當頌讚耶和華!敬畏耶和華的人哪,當頌讚耶和華!從錫安來的耶和華,就是安居在耶路撒冷的那一位,是當受頌讚的!哈利路亞!
  • 創世記 24:48
    然後我俯身向耶和華下拜,頌讚耶和華——我主人亞伯拉罕的神——他引導我走正道,讓我為我主人的兒子娶到我主人兄弟的孫女。
  • 詩篇 29:1-2
    神的眾子啊,你們當把榮耀和力量歸給耶和華,歸給耶和華!你們當把耶和華名的榮耀歸給他,當穿上聖潔的裝束敬拜他。
  • 詩篇 145:1-21
    我的神,我的王啊,我要尊崇你,我要頌讚你的名,直到永永遠遠!我要每天頌讚你,讚美你的名,直到永永遠遠!耶和華真偉大,當受極大的讚美;他的偉大無法測度。這世代要向那世代稱讚你所做的,並要宣告你的大能作為。我要默想你榮耀威嚴的尊榮,默想你的奇妙作為。人們要述說你行可畏之事的大能;我也要講述你的偉大。他們要傳揚你美善至尊的名,也要頌唱你的公義。耶和華有恩惠、有憐憫,不輕易發怒,並大有慈愛。耶和華善待萬有,他的憐憫臨到他所造的一切。耶和華啊,你所造的一切都要稱謝你,你的忠信者也要頌讚你!他們要述說你王權的榮耀,也要宣告你的大能;為要讓世人知道你的大能作為,以及你王權威嚴的榮耀。你的王權是萬世永恆的王權,你的統治存到萬世萬代。耶和華扶助所有跌倒的人,扶起所有受壓制的人。一切的眼目都仰望你,你按時賜給他們食物;你張開手,使一切有生命的都意願滿足。耶和華在他一切的道路上都公義,在他所做的一切事上都信實。耶和華與所有呼求他的人相近,與所有真誠呼求他的人相近。敬畏他的人,他必成就他們的意願;他們的呼求,他必垂聽,也必拯救他們。耶和華保守所有愛他的人,卻要除滅所有的惡人。我的口要述說對耶和華的讚美,一切有血肉的都要頌讚他的聖名,直到永永遠遠!
  • 創世記 24:26
    那人就俯身向耶和華下拜,