<< 历代志上 29:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华你们的神。”于是会众称颂耶和华他们列祖的神,低头拜耶和华与王。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华—你们的上帝。”于是全会众称颂耶和华—他们列祖的上帝,低头向耶和华和王下拜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华—你们的神。”于是全会众称颂耶和华—他们列祖的神,低头向耶和华和王下拜。
  • 当代译本
    大卫对全体会众说:“你们要颂赞你们的上帝耶和华。”于是,全体会众颂赞他们祖先的上帝耶和华,向耶和华和王俯伏下拜。
  • 圣经新译本
    大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的神。”于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的神,俯伏敬拜耶和华和王。
  • 新標點和合本
    大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的神。」於是會眾稱頌耶和華-他們列祖的神,低頭拜耶和華與王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的上帝。」於是全會眾稱頌耶和華-他們列祖的上帝,低頭向耶和華和王下拜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的神。」於是全會眾稱頌耶和華-他們列祖的神,低頭向耶和華和王下拜。
  • 當代譯本
    大衛對全體會眾說:「你們要頌讚你們的上帝耶和華。」於是,全體會眾頌讚他們祖先的上帝耶和華,向耶和華和王俯伏下拜。
  • 聖經新譯本
    大衛對全體會眾說:“你們應當稱頌耶和華你們的神。”於是全體會眾就稱頌耶和華他們列祖的神,俯伏敬拜耶和華和王。
  • 呂振中譯本
    大衛對全體大眾說:『你們要祝頌永恆主你們的上帝。』於是全體大眾就祝頌永恆主他們列祖的上帝,俯伏叩拜永恆主和王。
  • 文理和合譯本
    大衛謂會眾曰、當頌讚爾之上帝耶和華、會眾遂頌讚其列祖之上帝耶和華、俯首而拜耶和華與王、
  • 文理委辦譯本
    大闢告眾曰、宜頌讚爾之上帝耶和華。會眾遂頌讚列祖之上帝耶和華、伏拜耶和華與王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛告會眾曰、當頌讚主爾之天主、會眾遂頌讚主其列祖之天主、伏拜主與王、
  • New International Version
    Then David said to the whole assembly,“ Praise the Lord your God.” So they all praised the Lord, the God of their fathers; they bowed down, prostrating themselves before the Lord and the king.
  • New International Reader's Version
    Then David said to the whole community,“ Praise the Lord your God.” So all of them praised the Lord. He’s the God of their people who lived long ago. The whole community bowed low. They fell down flat with their faces toward the ground. They did it in front of the Lord and the king.
  • English Standard Version
    Then David said to all the assembly,“ Bless the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed their heads and paid homage to the Lord and to the king.
  • New Living Translation
    Then David said to the whole assembly,“ Give praise to the Lord your God!” And the entire assembly praised the Lord, the God of their ancestors, and they bowed low and knelt before the Lord and the king.
  • Christian Standard Bible
    Then David said to the whole assembly,“ Blessed be the LORD your God.” So the whole assembly praised the LORD God of their ancestors. They knelt low and paid homage to the LORD and the king.
  • New American Standard Bible
    Then David said to all the assembly,“ Now bless the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed down and paid homage to the Lord and the king.
  • New King James Version
    Then David said to all the assembly,“ Now bless the Lord your God.” So all the assembly blessed the Lord God of their fathers, and bowed their heads and prostrated themselves before the Lord and the king.
  • American Standard Version
    And David said to all the assembly, Now bless Jehovah your God. And all the assembly blessed Jehovah, the God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped Jehovah, and the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David said to the whole assembly,“ Praise the Lord your God.” So the whole assembly praised the Lord God of their ancestors. They bowed down and paid homage to the Lord and the king.
  • King James Version
    And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.
  • New English Translation
    David told the entire assembly:“ Praise the LORD your God!” So the entire assembly praised the LORD God of their ancestors; they bowed down and stretched out flat on the ground before the LORD and the king.
  • World English Bible
    Then David said to all the assembly,“ Now bless Yahweh your God!” All the assembly blessed Yahweh, the God of their fathers, and bowed down their heads and prostrated themselves before Yahweh and the king.

交叉引用

  • 出埃及记 4:31
  • 彼得前书 2:17
    你们应当尊重所有的人,爱弟兄姐妹,敬畏神,尊重君王。
  • 诗篇 95:6
    来吧!让我们俯伏敬拜,在造我们的耶和华面前屈膝!
  • 出埃及记 14:31
  • 撒母耳记上 12:18
    于是撒母耳向耶和华呼求,耶和华就在那日降下雷雨,全体民众都非常惧怕耶和华和撒母耳。
  • 诗篇 134:2
    你们当向圣所举起双手,颂赞耶和华!
  • 箴言 24:21
    我儿啊,你当敬畏耶和华和君王,不要与逆反的人结交!
  • 诗篇 148:13-14
    愿这一切都赞美耶和华的名!是的,唯独他的名被高举,他的尊荣超越大地和诸天。他为自己的子民高举了一个角,要使他所有的忠信者,就是与他相近的百姓以色列子孙,都赞美他。哈利路亚!
  • 历代志上 16:36
  • 历代志下 20:21
  • 约书亚记 22:33
  • 诗篇 135:19-21
    以色列家啊,当颂赞耶和华!亚伦家啊,当颂赞耶和华!利未家啊,当颂赞耶和华!敬畏耶和华的人哪,当颂赞耶和华!从锡安来的耶和华,就是安居在耶路撒冷的那一位,是当受颂赞的!哈利路亚!
  • 创世记 24:48
    然后我俯身向耶和华下拜,颂赞耶和华——我主人亚伯拉罕的神——他引导我走正道,让我为我主人的儿子娶到我主人兄弟的孙女。
  • 诗篇 29:1-2
    神的众子啊,你们当把荣耀和力量归给耶和华,归给耶和华!你们当把耶和华名的荣耀归给他,当穿上圣洁的装束敬拜他。
  • 诗篇 145:1-21
    我的神,我的王啊,我要尊崇你,我要颂赞你的名,直到永永远远!我要每天颂赞你,赞美你的名,直到永永远远!耶和华真伟大,当受极大的赞美;他的伟大无法测度。这世代要向那世代称赞你所做的,并要宣告你的大能作为。我要默想你荣耀威严的尊荣,默想你的奇妙作为。人们要述说你行可畏之事的大能;我也要讲述你的伟大。他们要传扬你美善至尊的名,也要颂唱你的公义。耶和华有恩惠、有怜悯,不轻易发怒,并大有慈爱。耶和华善待万有,他的怜悯临到他所造的一切。耶和华啊,你所造的一切都要称谢你,你的忠信者也要颂赞你!他们要述说你王权的荣耀,也要宣告你的大能;为要让世人知道你的大能作为,以及你王权威严的荣耀。你的王权是万世永恒的王权,你的统治存到万世万代。耶和华扶助所有跌倒的人,扶起所有受压制的人。一切的眼目都仰望你,你按时赐给他们食物;你张开手,使一切有生命的都意愿满足。耶和华在他一切的道路上都公义,在他所做的一切事上都信实。耶和华与所有呼求他的人相近,与所有真诚呼求他的人相近。敬畏他的人,他必成就他们的意愿;他们的呼求,他必垂听,也必拯救他们。耶和华保守所有爱他的人,却要除灭所有的恶人。我的口要述说对耶和华的赞美,一切有血肉的都要颂赞他的圣名,直到永永远远!
  • 创世记 24:26
    那人就俯身向耶和华下拜,