<< 歷代志上 28:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    今我在以色列族耶和華會前、對上帝告爾有眾、當恪守爾上帝耶和華禁令、則汝可據此腴壤、遺於子孫、以為恆業。
  • 新标点和合本
    现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的神也听见了。你们应当寻求耶和华你们神的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。
  • 和合本2010(上帝版)
    现今在以色列众人眼前,在耶和华的会中,在我们上帝的垂听下,你们务要遵行并寻求耶和华—你们上帝的一切诫命,如此你们就可以承受这美地,并留给你们的子孙,永远为业。
  • 和合本2010(神版)
    现今在以色列众人眼前,在耶和华的会中,在我们神的垂听下,你们务要遵行并寻求耶和华—你们神的一切诫命,如此你们就可以承受这美地,并留给你们的子孙,永远为业。
  • 当代译本
    现在,当着耶和华的会众——全体以色列人的面,趁着我们的上帝在垂听,你们要谨遵你们的上帝耶和华的一切诫命,以便你们可以拥有这片佳美之地,并且把它传给你们的子孙作永远的产业。
  • 圣经新译本
    所以现今在耶和华的会众,全体以色列人面前,我们的神也在垂听,你们务要谨守和寻求耶和华你们神的一切诫命,使你们可以承受那美地,并且遗留给你们以后的子孙,永远作为产业。
  • 新標點和合本
    現今在耶和華的會中,以色列眾人眼前所說的,我們的神也聽見了。你們應當尋求耶和華-你們神的一切誡命,謹守遵行,如此你們可以承受這美地,遺留給你們的子孫,永遠為業。
  • 和合本2010(上帝版)
    現今在以色列眾人眼前,在耶和華的會中,在我們上帝的垂聽下,你們務要遵行並尋求耶和華-你們上帝的一切誡命,如此你們就可以承受這美地,並留給你們的子孫,永遠為業。
  • 和合本2010(神版)
    現今在以色列眾人眼前,在耶和華的會中,在我們神的垂聽下,你們務要遵行並尋求耶和華-你們神的一切誡命,如此你們就可以承受這美地,並留給你們的子孫,永遠為業。
  • 當代譯本
    現在,當著耶和華的會眾——全體以色列人的面,趁著我們的上帝在垂聽,你們要謹遵你們的上帝耶和華的一切誡命,以便你們可以擁有這片佳美之地,並且把它傳給你們的子孫作永遠的產業。
  • 聖經新譯本
    所以現今在耶和華的會眾,全體以色列人面前,我們的神也在垂聽,你們務要謹守和尋求耶和華你們神的一切誡命,使你們可以承受那美地,並且遺留給你們以後的子孫,永遠作為產業。
  • 呂振中譯本
    所以如今呢、在永恆主的大眾、以色列眾人面前、又在我們的上帝親耳聽見之下、你們務要謹守、研究永恆主你們的上帝的一切誡命,好取得這美地、去遺留給你們以後的子孫永遠為業。
  • 文理和合譯本
    今在耶和華會、以色列眾前、我上帝亦聞之、爾其尋求爾上帝耶和華之誡命、而遵守之、致爾據此美地、遺之子孫、以為永業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我在主之會以色列眾前、主我之天主亦必聞我焉、告爾當盡力遵守主爾天主之一切誡命、如是、則爾可據有此美地、遺於爾後之子孫、以為永業、
  • New International Version
    “ So now I charge you in the sight of all Israel and of the assembly of the Lord, and in the hearing of our God: Be careful to follow all the commands of the Lord your God, that you may possess this good land and pass it on as an inheritance to your descendants forever.
  • New International Reader's Version
    “ So I’m giving you a command in the sight of all the people of Israel. The Lord’ s community is watching. And our God is listening. I command you to be careful to follow all the commands of the Lord your God. Then you will own this good land. You will pass it on to your children after you as their share forever.
  • English Standard Version
    Now therefore in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of the Lord your God, that you may possess this good land and leave it for an inheritance to your children after you forever.
  • New Living Translation
    “ So now, with God as our witness, and in the sight of all Israel— the Lord’s assembly— I give you this charge. Be careful to obey all the commands of the Lord your God, so that you may continue to possess this good land and leave it to your children as a permanent inheritance.
  • Christian Standard Bible
    “ So now in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, observe and follow all the commands of the LORD your God so that you may possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants forever.
  • New American Standard Bible
    So now, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the presence of our God, keep and seek after all the commandments of the Lord your God so that you may possess the good land and leave it as an inheritance to your sons after you forever.
  • New King James Version
    Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, be careful to seek out all the commandments of the Lord your God, that you may possess this good land, and leave it as an inheritance for your children after you forever.
  • American Standard Version
    Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So now in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, observe and follow all the commands of the Lord your God so that you may possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants forever.
  • King James Version
    Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave[ it] for an inheritance for your children after you for ever.
  • New English Translation
    So now, in the sight of all Israel, the LORD’s assembly, and in the hearing of our God, I say this: Carefully observe all the commands of the LORD your God, so that you may possess this good land and may leave it as a permanent inheritance for your children after you.
  • World English Bible
    Now therefore, in the sight of all Israel, Yahweh’s assembly, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Yahweh your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever.

交叉引用

  • 申命記 4:1
    摩西申命曰、以色列族乎、我今所示爾之法度、禮儀、宜聽從之、如是得生、而汝祖之上帝耶和華所賜汝之地、可入而得焉。
  • 箴言 2:1-5
    爾小子、宜受我教、以此默識于心。傾耳聽道、專心學理、大聲而呼、亟求明哲、欲得智慧、索之若金、尋之若寶、夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。
  • 詩篇 119:27
    俾明爾道、予思爾經綸兮、
  • 詩篇 119:4
    主命斯人、遵守其命、甚黽勉兮。
  • 申命記 4:6
    爾守此法、則可為智、四方之民聞此禮儀、必曰斯民昌大、智慧俱備、
  • 申命記 5:32-6:3
    故爾上帝耶和華所命、爾當遵行、無所偏倚、則可保生納福、於爾所得之地、而享遐齡。爾上帝耶和華諭我、以誡命法度禮儀示爾、爾宜恪守、於爾所往、據有之地。爾與子孫、當畢生畏爾上帝耶和華、守我所傳之法度禮儀、則可享遐齡。以色列族乎、宜聽我言、而守此命、則於產乳與蜜之地、爾可納福昌熾、循爾祖之上帝耶和華所許爾者。
  • 申命記 29:10
    今日爾與族中最著者、長老族長、暨以色列眾、爰及妻孥、營中之賓旅、自採樵者及汲水者、俱立於爾上帝耶和華前。
  • 腓立比書 2:15-16
    毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、爾發明生命之道、迨基督臨日、我行事服勞、不虛為可喜、
  • 使徒行傳 10:33
    故我遣人請爾、爾來甚善、今我咸在上帝前、願聞上帝所命爾者、○
  • 詩篇 119:33-34
    耶和華兮、以爾禮儀、指示於我、至終守之兮、賜我智慧、守爾律例、盡心遵之兮、
  • 箴言 13:22
    作善之人、業遺子孫、惡者之財、為義者所得。
  • 申命記 29:15
    凡今日於上帝耶和華前、與我同在、及不同在者、立約。
  • 詩篇 119:10-11
    予盡厥心、祈求於爾、無俾余舛錯爾誡命兮。予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、
  • 箴言 3:1
    爾小子、憶念我法、恪守我命、
  • 申命記 4:26
    我今日指天地以作證、爾於所得約但之西境、不能延命、乃必滅甚速、至於盡亡。
  • 希伯來書 12:1-2
    觀者雲集圍我、當釋累我之重負、去縈我之私欲、所命我之前途、恆心竭力趨之、吾儕始信終克信、皆本乎耶穌、宜專望之、彼思昔所許之樂、受苦於十字架、雖恥不以為意、今坐上帝之位之右、
  • 以賽亞書 34:16
    我耶和華之書、爾當詳察、所載若合符節、維禽與獸、各具雌雄、我有定命、使之聚處、以成余志、
  • 詩篇 119:44
    守爾律例、永世弗替兮。
  • 使徒行傳 17:11
    其人賢於帖撒羅尼迦人、以其願安受道、惟日玩索經文、果有此語否、
  • 以斯拉記 9:12
    爾女不得適其子、爾子不得娶其女、勿與之和好、勿助其獲利、則可強盛、享其土產、世為恆業。
  • 馬太福音 5:14-16
    爾乃世之光、猶建邑於山、不能隱藏、人燃燈不置斗下、乃在臺上者、普照家人也、如是、爾光當照乎人、俾見爾善行、歸榮爾天父焉、○