<< 歷代志上 28:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    只是神對我說:『你不可為我的名建造殿宇,因你是戰士,流了人的血。』
  • 新标点和合本
    只是神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇;因你是战士,流了人的血。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只是上帝对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因你是战士,流了人的血。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    只是神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因你是战士,流了人的血。’
  • 当代译本
    但上帝对我说,‘你不可为我的名建造殿宇,因为你是个战士,曾流过人的血。’
  • 圣经新译本
    可是神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因为你是个战士,曾杀人流血。’
  • 新標點和合本
    只是神對我說:『你不可為我的名建造殿宇;因你是戰士,流了人的血。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只是上帝對我說:『你不可為我的名建造殿宇,因你是戰士,流了人的血。』
  • 當代譯本
    但上帝對我說,『你不可為我的名建造殿宇,因為你是個戰士,曾流過人的血。』
  • 聖經新譯本
    可是神對我說:‘你不可為我的名建造殿宇,因為你是個戰士,曾殺人流血。’
  • 呂振中譯本
    只是上帝對我說:『你不可為我的名建殿,因為你是戰士,你流了人的血。』
  • 文理和合譯本
    惟上帝諭我曰、爾乃戰士、流人之血、不可為我名建室、
  • 文理委辦譯本
    上帝諭我曰、爾戰鬥殺人、不當建殿、為籲我名之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟天主諭我曰、爾多戰殺人、殺人原文作流血不當為我名建殿、
  • New International Version
    But God said to me,‘ You are not to build a house for my Name, because you are a warrior and have shed blood.’
  • New International Reader's Version
    But God said to me,‘ You are not the one who will build a house for my Name. That is because you are a fighting man. You have spilled people’s blood.’
  • English Standard Version
    But God said to me,‘ You may not build a house for my name, for you are a man of war and have shed blood.’
  • New Living Translation
    but God said to me,‘ You must not build a Temple to honor my name, for you are a warrior and have shed much blood.’
  • Christian Standard Bible
    but God said to me,‘ You are not to build a house for my name because you are a man of war and have shed blood.’
  • New American Standard Bible
    But God said to me,‘ You shall not build a house for My name, because you are a man of war and have shed blood.’
  • New King James Version
    But God said to me,‘ You shall not build a house for My name, because you have been a man of war and have shed blood.’
  • American Standard Version
    But God said unto me, Thou shalt not build a house for my name, because thou art a man of war, and hast shed blood.
  • Holman Christian Standard Bible
    but God said to me,‘ You are not to build a house for My name because you are a man of war and have shed blood.’
  • King James Version
    But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou[ hast been] a man of war, and hast shed blood.
  • New English Translation
    But God said to me,‘ You must not build a temple to honor me, for you are a warrior and have spilled blood.’
  • World English Bible
    But God said to me,‘ You shall not build a house for my name, because you are a man of war, and have shed blood.’

交叉引用

  • 歷代志上 22:8
    可是耶和華的話臨到我說:『你流了許多的血,打了多次大仗;你不可為我的名建造殿宇,因為你在我面前使許多血流在地上。
  • 歷代志上 17:4
    「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你不可建造殿宇給我居住。
  • 歷代志下 6:8-9
    耶和華卻對我父大衛說:『你有心為我的名建殿,這心意是好的;但你不可建殿,惟有你親生的兒子才可為我的名建殿。』
  • 列王紀上 5:3
    「你知道我父親大衛因四圍的戰爭,不能為耶和華-他神的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。
  • 撒母耳記下 7:5-13
    「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?自從我領以色列人從埃及上來,直到今日,我未曾住過殿宇,卻在會幕和帳幕中行走。凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列任何一個領袖,就是我吩咐牧養我百姓以色列的,說過這話:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』現在,你要對我僕人大衛這樣說:『萬軍之耶和華如此說:我從羊圈中將你召來,叫你不再牧放羊羣,立你作我百姓以色列的君王。你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。我必為我百姓以色列選定一個地方,栽植他們,使他們住自己的地方,不再受攪擾;兇惡之子也不像從前那樣苦待他們,並不像我命令士師治理我百姓以色列的日子。我必使你平靜,不受任何仇敵攪擾,並且耶和華應許你,耶和華必為你建立家室。當你壽數滿足、與你祖先同睡的時候,我必使你身所生的後裔接續你;我也必堅定他的國。他必為我的名建造殿宇,我必堅定他國度的王位,直到永遠。