<< 歷代志上 28:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    秤了淨金作肉鍤子、碗、爵;又秤了金子作金碗,按每一個碗適當的重量;又秤了銀子作銀碗,按每一個碗適當的重量;
  • 新标点和合本
    精金的肉叉子、盘子,和爵的分量,各金碗与各银碗的分两,
  • 和合本2010(上帝版)
    纯金的肉叉子、盘子,和壶的重量,金碗,按每个金碗的重量,和银碗,按每个银碗的重量,
  • 和合本2010(神版)
    纯金的肉叉子、盘子,和壶的重量,金碗,按每个金碗的重量,和银碗,按每个银碗的重量,
  • 当代译本
    纯金的叉子、碗、瓶的分量,每个金碗和银碗的分量,
  • 圣经新译本
    用多少纯金做叉、盘和壶;用多少金子做金碗,每只碗重量多少;用多少银子做银碗,每只碗重量多少;
  • 新標點和合本
    精金的肉叉子、盤子,和爵的分兩,各金碗與各銀碗的分兩,
  • 和合本2010(上帝版)
    純金的肉叉子、盤子,和壺的重量,金碗,按每個金碗的重量,和銀碗,按每個銀碗的重量,
  • 和合本2010(神版)
    純金的肉叉子、盤子,和壺的重量,金碗,按每個金碗的重量,和銀碗,按每個銀碗的重量,
  • 當代譯本
    純金的叉子、碗、瓶的分量,每個金碗和銀碗的分量,
  • 聖經新譯本
    用多少純金做叉、盤和壺;用多少金子做金碗,每隻碗重量多少;用多少銀子做銀碗,每隻碗重量多少;
  • 文理和合譯本
    精金鍤盂壺之輕重、金碗之輕重、銀碗之輕重、各適其宜、
  • 文理委辦譯本
    兼金製鈎、盂、盎、及諸巵、銀以製巵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    示之精金之鍤、與盂與壺之式、金碗碗或作杯下同銀碗之式、碗各有其輕重、
  • New International Version
    the weight of pure gold for the forks, sprinkling bowls and pitchers; the weight of gold for each gold dish; the weight of silver for each silver dish;
  • New International Reader's Version
    He told him how much pure gold should be used to make the forks, sprinkling bowls and pitchers. He told him how much gold should be used to make each gold dish. He told him how much silver should be used to make each silver dish.
  • English Standard Version
    and pure gold for the forks, the basins and the cups; for the golden bowls and the weight of each; for the silver bowls and the weight of each;
  • New Living Translation
    David also designated the amount of gold for the solid gold meat hooks used to handle the sacrificial meat and for the basins, pitchers, and dishes, as well as the amount of silver for every dish.
  • Christian Standard Bible
    the pure gold for the forks, sprinkling basins, and pitchers; the weight of each gold dish; the weight of each silver bowl;
  • New American Standard Bible
    and the forks, the basins, and the pitchers of pure gold; and for the golden bowls with the weight for each bowl; and for the silver bowls with the weight for each bowl;
  • New King James Version
    also pure gold for the forks, the basins, the pitchers of pure gold, and the golden bowls— he gave gold by weight for every bowl; and for the silver bowls, silver by weight for every bowl;
  • American Standard Version
    and the flesh- hooks, and the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl;
  • Holman Christian Standard Bible
    the pure gold for the forks, sprinkling basins, and pitchers; the weight of each gold dish; the weight of each silver bowl;
  • King James Version
    Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons[ he gave gold] by weight for every bason; and[ likewise silver] by weight for every bason of silver:
  • New English Translation
    for the pure gold used for the meat forks, bowls, and jars, for the small gold bowls, including the weight for each bowl, for the small silver bowls, including the weight for each bowl,
  • World English Bible
    and the forks, the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl;

交叉引用

  • 撒母耳記上 2:13-14
    也不認清祭司從人民所應得的分額。凡有人獻祭,正煮肉的時候,祭司的僮僕就來,手裏拿着三齒叉子,將叉子往盆裏、或鼎裏、或釜裏,或鍋裏一插,凡叉子所插上來的,祭司都取為己有。在示羅,凡來到那裏的以色列人,他們都這樣待他們。
  • 列王紀上 7:48-50
    所羅門造了永恆主的殿一切的器皿:就是金祭壇和擺神前餅的桌子,是金的,內殿前面的燈臺、五個在右邊、五個在左邊,是用精金作的,還有燈花、燈盞、蠟剪、都是金的,又有碗盆、蠟燭剪子、碗、碟子、火鼎、都是用精金作的,又有門樞、內殿至聖所的門樞、和殿堂的門樞、都是金的。
  • 民數記 7:13-14
    他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭,金碟子一個、十舍客勒、滿着香,
  • 列王紀上 10:21
    所羅門王一切飲器都是金的;利巴嫩森林宮裏一切器皿都是精金的,沒有銀的;當所羅門的日子、銀子算不了甚麼。
  • 歷代志下 4:20-22
    燈臺和燈盞、按照規定可以在內殿前面點的,是用精金作的,還有燈花、燈盞、蠟剪、都是金的,並且是純全金的;又有蠟燭剪子、碗、碟子、火鼎、都是用精金作的,又殿的門樞、至聖所內門扇的門樞、和殿堂門扇的門樞、都是金的。