<< 歷代志上 28:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    大衛集以色列諸牧伯、支派長、更迭事王之班長、千夫長、百夫長、掌王與王子之產業牲畜者、以及宦官戰士、所有勇士、俱至耶路撒冷、
  • 新标点和合本
    大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服侍王的军长,与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫召集以色列所有的领袖,各支派的领袖、轮班服事王的官长、千夫长、百夫长、掌管王和王子一切产业牲畜的、宫廷官员、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫召集以色列所有的领袖,各支派的领袖、轮班服事王的官长、千夫长、百夫长、掌管王和王子一切产业牲畜的、宫廷官员、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷来。
  • 当代译本
    大卫召以色列的众首领到耶路撒冷。于是,各支派的首领、各班将领、千夫长、百夫长、负责王和王子的财产及牲畜的官员、宫廷侍臣、显贵和勇士都来了,
  • 圣经新译本
    大卫把以色列的众领袖:各支派的领袖、轮班服事王的领袖、千夫长、百夫长、掌管王和王子们一切财产与牲畜的领袖,以及太监、显贵和所有英勇的战士,都召集到耶路撒冷来。
  • 新標點和合本
    大衛招聚以色列各支派的首領和輪班服事王的軍長,與千夫長、百夫長,掌管王和王子產業牲畜的,並太監,以及大能的勇士,都到耶路撒冷來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛召集以色列所有的領袖,各支派的領袖、輪班服事王的官長、千夫長、百夫長、掌管王和王子一切產業牲畜的、宮廷官員、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛召集以色列所有的領袖,各支派的領袖、輪班服事王的官長、千夫長、百夫長、掌管王和王子一切產業牲畜的、宮廷官員、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷來。
  • 當代譯本
    大衛召以色列的眾首領到耶路撒冷。於是,各支派的首領、各班將領、千夫長、百夫長、負責王和王子的財產及牲畜的官員、宮廷侍臣、顯貴和勇士都來了,
  • 聖經新譯本
    大衛把以色列的眾領袖:各支派的領袖、輪班服事王的領袖、千夫長、百夫長、掌管王和王子們一切財產與牲畜的領袖,以及太監、顯貴和所有英勇的戰士,都召集到耶路撒冷來。
  • 呂振中譯本
    大衛召集了以色列眾首領、各族派首領、伺候王的班長、千夫長、百夫長、王和王子們一切活財物和牲畜的管理主任、同太監們勇士們、以及一切有才德的人、都到耶路撒冷來。
  • 文理委辦譯本
    大闢召以色列群臣、族長、及月從王諸班列之軍士長、與千夫長、百夫長、宦豎、豪傑壯士、掌王及王子之所有者、俱至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛招集以色列諸牧伯、各支派之族長、服事王之班長、千夫長、百夫長、掌王之產業牲畜、及王子之產業牲畜者、宦官、勇士、壯士、俱至耶路撒冷、
  • New International Version
    David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the warriors and all the brave fighting men.
  • New International Reader's Version
    David asked all the officials of Israel to come together at Jerusalem. He sent for the officers who were over the tribes. He sent for the commanders of the military groups who served the king. He sent for the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. He sent for the officials who were in charge of all the royal property and livestock. They belonged to the king and his sons. He sent for the palace officials and the warriors. He also sent for all the brave fighting men.
  • English Standard Version
    David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the officials of the tribes, the officers of the divisions that served the king, the commanders of thousands, the commanders of hundreds, the stewards of all the property and livestock of the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men and all the seasoned warriors.
  • New Living Translation
    David summoned all the officials of Israel to Jerusalem— the leaders of the tribes, the commanders of the army divisions, the other generals and captains, the overseers of the royal property and livestock, the palace officials, the mighty men, and all the other brave warriors in the kingdom.
  • Christian Standard Bible
    David assembled all the leaders of Israel in Jerusalem: the leaders of the tribes, the leaders of the divisions in the king’s service, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and cattle of the king and his sons, along with the court officials, the fighting men, and all the best soldiers.
  • New American Standard Bible
    Now David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the leaders of the tribes, and the commanders of the divisions that served the king, the commanders of thousands, and the commanders of hundreds, and the overseers of all the property and livestock belonging to the king and his sons, with the officials and the mighty men, all the valiant warriors.
  • New King James Version
    Now David assembled at Jerusalem all the leaders of Israel: the officers of the tribes and the captains of the divisions who served the king, the captains over thousands and captains over hundreds, and the stewards over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officials, the valiant men, and all the mighty men of valor.
  • American Standard Version
    And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that served the king by course, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valor, unto Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    David assembled all the leaders of Israel in Jerusalem: the leaders of the tribes, the leaders of the divisions in the king’s service, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and cattle of the king and his sons, along with the court officials, the fighting men, and all the brave warriors.
  • King James Version
    And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.
  • New English Translation
    David assembled in Jerusalem all the officials of Israel, including the commanders of the tribes, the commanders of the army divisions that served the king, the commanders of units of a thousand and a hundred, the officials who were in charge of all the property and livestock of the king and his sons, the eunuchs, and the warriors, including the most skilled of them.
  • World English Bible
    David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, the captains of the companies who served the king by division, the captains of thousands, the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers and the mighty men, even all the mighty men of valor, to Jerusalem.

交叉引用

  • 歷代志上 23:2
    集以色列諸牧伯、及祭司利未人、
  • 歷代志上 11:10-47
    從大衛之勇士、為首者有力於其國、與以色列眾立之為王、循耶和華諭以色列之命、其人如左、哈革摩尼人雅朔班、為諸將之首、一時揮戈擊斃三百人、其次為亞合人、朵多子以利亞撒、為三勇士之一、彼與大衛在巴斯達閔、非利士人咸集以戰、在彼有田、滿種麰麥、民遁於非利士人前、彼立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華拯之、使獲大勝、三十首領中、有三人下至山巖、入亞杜蘭穴、以覲大衛、非利士軍建營於利乏音谷、時、大衛在保障、非利士汛在伯利恆、大衛歆羨曰、深願有人由伯利恆門側之井、汲水以飲我、三人衝過非利士軍、由伯利恆門側之井汲水、攜詣大衛、大衛不飲、乃灌之於耶和華前、曰、願我上帝禁我行此、我豈飲冒死者之血乎、蓋彼舍命取之、故不飲、三勇士所為若此、其中約押弟雅比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三人中得名譽、彼在三人中為尊、故為其魁、惟不得與首三人同列、又有甲薛勇士耶何耶大子比拿雅、大有作為、殺摩押人亞利伊勒二子、又當雨雪時、下阱擊獅、又殺埃及偉人、其人身長五肘、其手執戈、大如織器之梁、比拿雅執杖往迎、奪其戈而殺之、比拿雅所為如是、遂在三勇士中得名譽、彼較三十首領為尊、惟不及前三人、大衛立之為侍衛長、○軍中之勇士、即約押弟亞撒黑、伯利恆人朵多子伊勒哈難、哈律人沙瑪、比倫人希利斯、提哥亞人益吉子以拉、亞拿突人亞比以謝、戶沙人西比該、亞合人以來、尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿子希立、便雅憫族、基比亞人利拜子以太、比拉頓人比拿雅、迦實溪人戶萊、亞拉巴人亞比、巴路米人亞斯瑪弗、沙勒本人伊利雅哈巴、基孫人哈深諸子、哈拉人沙基子約拿單、哈拉人沙甲子亞希暗、吾珥子以利法勒、米基拉人希弗、比倫人亞希雅、迦密人希斯羅、伊斯拜子拿萊、拿單弟約珥、哈基利子彌伯哈、亞捫人洗勒、比錄人拿哈萊、為洗魯雅子約押執兵之士、以帖人以拉、及迦立、赫人烏利亞、亞萊子撒拔、流便人示撒子亞第拿、為流便族長、與從者三十人、又有瑪迦子哈難、彌特尼人約沙法、亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦子沙瑪、耶利、申利子耶疊、與其弟提洗人約哈、瑪哈未人以利業、伊利拿安子耶利拜、約沙未雅、摩押人伊特瑪、以利業、俄備得、並米瑣八人雅西業、
  • 歷代志上 27:1-34
    以色列諸族長、千夫長、百夫長、以及有司、按其人數、分班事王、班各二萬四千人、在周歲之中、每月迭為出入、正月首班、撒巴第業子雅朔班為班長、其班二萬四千人、彼乃法勒斯裔、為正月班諸軍長之首、二月之班長、亞哈希人朵代、又有軍長密基羅副之、其班二萬四千人、三月三班之長、祭司耶何耶大子比拿雅、其班二萬四千人、比拿雅在三十勇士中為最、而統轄之、其子暗米薩拔、亦在厥班、四月四班之長、約押弟亞撒黑、其子西巴第雅繼之、其班二萬四千人、五月五班之長、伊斯拉人珊合、其班二萬四千人、六月六班之長、提哥亞人、益吉子以拉、其班二萬四千人、七月七班之長、以法蓮族、比倫人希利斯、其班二萬四千人、八月八班之長、謝拉族、戶沙人西比該、其班二萬四千人、九月九班之長、便雅憫族、亞拿突人亞比以謝、其班二萬四千人、十月十班之長、謝拉族、尼陀法人瑪哈萊、其班二萬四千人、十一月十一班之長、以法蓮族、比拉頓人比拿雅、其班二萬四千人、十二月十二班之長、俄陀聶族、尼陀法人黑玳、其班二萬四千人、○統轄以色列支派者如左、轄流便人者、細基利子以利以謝、轄西緬人者、瑪迦子示法提雅、轄利未人者、基母利子哈沙比雅、轄亞倫子孫者撒督、轄猶大人者、大衛兄以利戶、轄以薩迦人者、米迦勒子暗利、轄西布倫人者、俄巴第雅子伊施瑪雅、轄拿弗他利人者、亞斯列子耶利摩、轄以法蓮人者、阿撒細雅子何細亞、轄瑪拿西半支派者、毘大雅子約珥、轄居基列之瑪拿西半支派者、撒迦利雅子易多、轄便雅憫人者、押尼珥子雅西業、轄但人者、耶羅罕子亞薩列、以上所載、皆以色列諸支派之長、以色列人二十歲以下者、大衛未核其數、蓋耶和華曾云、必增以色列人、如天星之多、洗魯雅子約押始核之而未竟、且因此事震怒臨及以色列、其數不載入大衛王紀、○亞壘子押斯馬威掌王府庫、烏西雅子約拿單掌郊邑村堡之倉、基綠子以斯利轄耕田之農人、拉瑪人示每掌葡萄園、實弗米人撒巴底掌葡萄園之酒窖、基第利人巴勒哈南掌平原之橄欖桑樹、約阿施掌油窖、沙崙人施提賚掌牧於沙崙之牛羣、亞第賚子沙法掌牧於谷中之牛羣、以實瑪利人阿比勒掌駝羣、米崙人耶希底亞掌驢羣、夏甲人雅悉掌羊羣、以上所載、皆掌大衛王之所有、○大衛叔約拿單有聰慧、為謀士、兼繕寫、哈摩尼子耶歇伴王諸子、亞希多弗為王謀士、亞基人戶篩為王之友、亞希多弗沒後、比拿雅子耶何耶大、及亞比亞他繼其職、約押為王之軍長、
  • 約書亞記 23:2
    乃召以色列眾、及其長老族長、士師有司、謂之曰、我壽高年邁、
  • 約書亞記 24:1
    約書亞集以色列諸支派於示劍、召其長老族長、士師有司、咸至、立於上帝前、