<< 1 Sử Ký 27 30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    掌管驼群的是以实玛利人阿比勒。掌管驴群的是米仑人耶希底亚。掌管羊群的是夏甲人雅悉。
  • 和合本2010(上帝版)
    管理骆驼群的是以实玛利人阿比勒。管理驴群的是米仑人耶希底亚。管理羊群的是夏甲人雅悉。
  • 和合本2010(神版)
    管理骆驼群的是以实玛利人阿比勒。管理驴群的是米仑人耶希底亚。管理羊群的是夏甲人雅悉。
  • 当代译本
    以实玛利人阿比勒管理骆驼群。米仑人耶希底亚管理驴群。
  • 圣经新译本
    管理骆驼的,是以实玛利人阿比勒;管理驴群的,是米仑人耶希底亚;
  • 新標點和合本
    掌管駝羣的是以實瑪利人阿比勒。掌管驢羣的是米崙人耶希底亞。掌管羊羣的是夏甲人雅悉。
  • 和合本2010(上帝版)
    管理駱駝羣的是以實瑪利人阿比勒。管理驢羣的是米崙人耶希底亞。管理羊羣的是夏甲人雅悉。
  • 和合本2010(神版)
    管理駱駝羣的是以實瑪利人阿比勒。管理驢羣的是米崙人耶希底亞。管理羊羣的是夏甲人雅悉。
  • 當代譯本
    以實瑪利人阿比勒管理駱駝群。米崙人耶希底亞管理驢群。
  • 聖經新譯本
    管理駱駝的,是以實瑪利人阿比勒;管理驢群的,是米崙人耶希底亞;
  • 呂振中譯本
    管理駱駝的是以實瑪利人阿比勒;管理驢羣的是米崙人耶希底亞;管理羊羣的是夏甲人雅悉。
  • 文理和合譯本
    以實瑪利人阿比勒掌駝羣、米崙人耶希底亞掌驢羣、夏甲人雅悉掌羊羣、
  • 文理委辦譯本
    以實馬利人阿必、掌駝米崙人耶底亞掌驢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以實瑪利人阿比勒、掌駝群、米崙人耶底雅、掌驢群、
  • New International Version
    Obil the Ishmaelite was in charge of the camels. Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.
  • New International Reader's Version
    Obil was in charge of the camels. He was from the family line of Ishmael. Jehdeiah was in charge of the donkeys. He was from Meronoth.
  • English Standard Version
    Over the camels was Obil the Ishmaelite; and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite. Over the flocks was Jaziz the Hagrite.
  • New Living Translation
    Obil the Ishmaelite was in charge of the camels. Jehdeiah from Meronoth was in charge of the donkeys.
  • Christian Standard Bible
    Obil the Ishmaelite was in charge of the camels. Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.
  • New American Standard Bible
    Obil the Ishmaelite was responsible for the camels; and Jehdeiah the Meronothite was responsible for the donkeys.
  • New King James Version
    Obil the Ishmaelite was over the camels, Jehdeiah the Meronothite was over the donkeys,
  • American Standard Version
    and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite: and over the flocks was Jaziz the Hagrite.
  • Holman Christian Standard Bible
    Obil the Ishmaelite was in charge of the camels. Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.
  • King James Version
    Over the camels also[ was] Obil the Ishmaelite: and over the asses[ was] Jehdeiah the Meronothite:
  • New English Translation
    Obil the Ishmaelite was in charge of the camels; Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.
  • World English Bible
    and over the camels was Obil the Ishmaelite; and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite; and over the flocks was Jaziz the Hagrite.

交叉引用

  • Gióp 1:3
    and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East. (niv)
  • Sáng Thế Ký 47 6
    and the land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best part of the land. Let them live in Goshen. And if you know of any among them with special ability, put them in charge of my own livestock.” (niv)