<< 歷代志上 27:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亞鐵子押馬弗、掌王府庫。烏西亞子約拿單、掌邑倉社倉。
  • 新标点和合本
    掌管王府库的是亚叠的儿子押斯马威。掌管田野城邑村庄保障之仓库的是乌西雅的儿子约拿单。
  • 和合本2010(上帝版)
    管理王的库房的是亚叠的儿子押斯马威。管理田野、城镇、村庄、堡垒之仓库的是乌西雅的儿子约拿单。
  • 和合本2010(神版)
    管理王的库房的是亚叠的儿子押斯马威。管理田野、城镇、村庄、堡垒之仓库的是乌西雅的儿子约拿单。
  • 当代译本
    亚叠的儿子押斯马威管理王室的库房。乌西雅的儿子约拿单管理城邑、村庄和堡垒的库房。
  • 圣经新译本
    管理王的库房的,是亚叠的儿子押斯马威;管理郊野、城市、乡村和望楼的仓库的,是乌西雅的儿子约拿单;
  • 新標點和合本
    掌管王府庫的是亞疊的兒子押斯馬威。掌管田野城邑村莊保障之倉庫的是烏西雅的兒子約拿單。
  • 和合本2010(上帝版)
    管理王的庫房的是亞疊的兒子押斯馬威。管理田野、城鎮、村莊、堡壘之倉庫的是烏西雅的兒子約拿單。
  • 和合本2010(神版)
    管理王的庫房的是亞疊的兒子押斯馬威。管理田野、城鎮、村莊、堡壘之倉庫的是烏西雅的兒子約拿單。
  • 當代譯本
    亞疊的兒子押斯馬威管理王室的庫房。烏西雅的兒子約拿單管理城邑、村莊和堡壘的庫房。
  • 聖經新譯本
    管理王的庫房的,是亞疊的兒子押斯馬威;管理郊野、城市、鄉村和望樓的倉庫的,是烏西雅的兒子約拿單;
  • 呂振中譯本
    管理王府庫的是亞疊的兒子押斯馬威;管理田野、城市、村子、譙樓的倉庫的、是烏西雅的兒子約拿單;
  • 文理和合譯本
    亞壘子押斯馬威掌王府庫、烏西雅子約拿單掌郊邑村堡之倉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞叠子押瑪弗、掌王之府庫、烏細雅子約拿單、掌在郊在邑在村在保障之倉、
  • New International Version
    Azmaveth son of Adiel was in charge of the royal storehouses. Jonathan son of Uzziah was in charge of the storehouses in the outlying districts, in the towns, the villages and the watchtowers.
  • New International Reader's Version
    Azmaveth was in charge of the royal storerooms. He was the son of Adiel. Jonathan was in charge of the storerooms in the fields, towns, villages and lookout towers. He was the son of Uzziah.
  • English Standard Version
    Over the king’s treasuries was Azmaveth the son of Adiel; and over the treasuries in the country, in the cities, in the villages, and in the towers, was Jonathan the son of Uzziah;
  • New Living Translation
    Azmaveth son of Adiel was in charge of the palace treasuries. Jonathan son of Uzziah was in charge of the regional treasuries throughout the towns, villages, and fortresses of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Azmaveth son of Adiel was in charge of the king’s storehouses. Jonathan son of Uzziah was in charge of the storehouses in the country, in the cities, in the villages, and in the fortresses.
  • New American Standard Bible
    Now Azmaveth the son of Adiel was responsible for the king’s storehouses. And Jonathan the son of Uzziah was responsible for the storehouses in the country, the cities, the villages, and the towers.
  • New King James Version
    And Azmaveth the son of Adiel was over the king’s treasuries; and Jehonathan the son of Uzziah was over the storehouses in the field, in the cities, in the villages, and in the fortresses.
  • American Standard Version
    And over the king’s treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the treasures in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jonathan the son of Uzziah:
  • Holman Christian Standard Bible
    Azmaveth son of Adiel was in charge of the king’s storehouses. Jonathan son of Uzziah was in charge of the storehouses in the country, in the cities, in the villages, and in the fortresses.
  • King James Version
    And over the king’s treasures[ was] Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles,[ was] Jehonathan the son of Uzziah:
  • New English Translation
    Azmaveth son of Adiel was in charge of the king’s storehouses; Jonathan son of Uzziah was in charge of the storehouses in the field, in the cities, in the towns, and in the towers.
  • World English Bible
    Over the king’s treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the treasures in the fields, in the cities, and in the villages, and in the towers, was Jonathan the son of Uzziah;

交叉引用

  • 歷代志下 26:10
    烏西亞牧群畜於平原、故築戍樓、多掘井、又務農事、山巔良田有農夫以耕之、葡萄園有場師以治之。
  • 列王紀下 18:15
    希西家以耶和華殿、與王宮府庫、所有之銀、悉以為饋、
  • 歷代志下 16:2
    亞撒以耶和華殿中府庫、及王宮室、所藏金銀、遣使至大馬色、饋亞蘭王便哈達曰、
  • 創世記 41:48
    約瑟斂其國之糧儲於邑、各邑郊之糧、儲於邑內。
  • 出埃及記 1:11
    於是法老建比東、蘭塞二邑、為府庫、役以色列人、負戴甚苦、立督以治其事。
  • 耶利米書 41:8
    其中有十人、告以實馬利曰、我有麰麥小麥、油與蜜、藏於田、毋殺予。於是釋之、不與同儕就戮。