<< 历代志上 27:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    洗鲁雅的儿子约押开始数点,却还没有数完。为了这事,烈怒临到以色列,数点的数目也没有写在《大卫王记》上。
  • 新标点和合本
    洗鲁雅的儿子约押动手数点,当时耶和华的烈怒临到以色列人;因此,没有点完,数目也没有写在大卫王记上。
  • 和合本2010(神版)
    洗鲁雅的儿子约押开始数点,却还没有数完。为了这事,烈怒临到以色列,数点的数目也没有写在《大卫王记》上。
  • 当代译本
    洗鲁雅的儿子约押开始统计人数,但没有完成,因为耶和华因此事而向以色列人发烈怒,因此统计的数目没有收录在大卫王记上。
  • 圣经新译本
    洗鲁雅的儿子约押开始数点,但还没有完成,为了这事耶和华的忿怒就临到以色列人身上,所以以色列的人数没有记在大卫王的年录上。
  • 新標點和合本
    洗魯雅的兒子約押動手數點,當時耶和華的烈怒臨到以色列人;因此,沒有點完,數目也沒有寫在大衛王記上。
  • 和合本2010(上帝版)
    洗魯雅的兒子約押開始數點,卻還沒有數完。為了這事,烈怒臨到以色列,數點的數目也沒有寫在《大衛王記》上。
  • 和合本2010(神版)
    洗魯雅的兒子約押開始數點,卻還沒有數完。為了這事,烈怒臨到以色列,數點的數目也沒有寫在《大衛王記》上。
  • 當代譯本
    洗魯雅的兒子約押開始統計人數,但沒有完成,因為耶和華因此事而向以色列人發烈怒,因此統計的數目沒有收錄在大衛王記上。
  • 聖經新譯本
    洗魯雅的兒子約押開始數點,但還沒有完成,為了這事耶和華的忿怒就臨到以色列人身上,所以以色列的人數沒有記在大衛王的年錄上。
  • 呂振中譯本
    洗魯雅的兒子約押開始數它,只因為了這事、就有永恆主的震怒臨到了以色列人,故此沒有數完;其數目也沒有寫上《大衛王記》上。
  • 文理和合譯本
    洗魯雅子約押始核之而未竟、且因此事震怒臨及以色列、其數不載入大衛王紀、○
  • 文理委辦譯本
    西魯雅子約押始核斯民、因上帝之震怒、降災於以色列族、故不竣厥事、不載其數於大闢王之籍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西魯雅子約押核數斯民、主緣此甚怒、降災於以色列人、故未竣其事、其數不載入大衛王之記、○
  • New International Version
    Joab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. God’s wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David.
  • New International Reader's Version
    Joab, the son of Zeruiah, began to count the men. But he didn’t finish. The Lord was angry with Israel because David had begun to count the men. So the number wasn’t written down in the official records of King David.
  • English Standard Version
    Joab the son of Zeruiah began to count, but did not finish. Yet wrath came upon Israel for this, and the number was not entered in the chronicles of King David.
  • New Living Translation
    Joab son of Zeruiah began the census but never finished it because the anger of God fell on Israel. The total number was never recorded in King David’s official records.
  • Christian Standard Bible
    Joab son of Zeruiah began to count them, but he didn’t complete it. There was wrath against Israel because of this census, and the number was not entered in the Historical Record of King David.
  • New American Standard Bible
    Joab the son of Zeruiah had begun to count them, but did not finish; and because of this, wrath came upon Israel, and the number was not included in the account of the chronicles of King David.
  • New King James Version
    Joab the son of Zeruiah began a census, but he did not finish, for wrath came upon Israel because of this census; nor was the number recorded in the account of the chronicles of King David.
  • American Standard Version
    Joab the son of Zeruiah began to number, but finished not; and there came wrath for this upon Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joab son of Zeruiah began to count them, but he didn’t complete it. There was wrath against Israel because of this census, and the number was not entered in the Historical Record of King David.
  • King James Version
    Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
  • New English Translation
    Joab son of Zeruiah started to count the men but did not finish. God was angry with Israel because of this, so the number was not recorded in the scroll called The Annals of King David.
  • World English Bible
    Joab the son of Zeruiah began to take a census, but didn’t finish; and wrath came on Israel for this. The number wasn’t put into the account in the chronicles of king David.

交叉引用

  • 撒母耳记下 24:1-15
    耶和华的怒气又向以色列发作,激起大卫来对付他们,说:“去,数点以色列人和犹大人。”大卫对跟随他的约押元帅说:“你来回走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道百姓的数目。”约押对王说:“愿耶和华—你的上帝使百姓的数目增加百倍,使我主我王亲眼得见。我主我王何必要做这事呢?”但王坚持他对约押和众军官的命令。约押和众军官就从王面前出去,数点以色列的百姓。他们过约旦河,在迦得谷中、城的右边亚罗珥安营,与雅谢相对。他们来到基列,到了他停‧合示地,又来到但‧雅安,绕到西顿。他们来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人的各城,又出来,到犹大尼革夫的别是巴。他们来回走遍全地,过了九个月又二十天,就回到耶路撒冷。约押向王报告百姓的总数:以色列拿刀的勇士有八十万;犹大有五十万人。大卫数点百姓以后,心中自责。大卫向耶和华说:“我做这事大大有罪了。耶和华啊,现在求你除掉仆人的罪孽,因我所做的非常愚昧。”大卫早晨起来,耶和华的话临到迦得先知,就是大卫的先见,说:“你去告诉大卫:‘耶和华如此说:我向你提出三样,随你选择一样,我好降给你。’”于是迦得来到大卫那里告诉他,问他:“你要国中有七年的饥荒呢?或是你在敌人面前逃跑,被追赶三个月呢?或是在你国中有三日的瘟疫呢?现在你要考虑思量,我怎样去回覆那差我来的。”大卫对迦得说:“我很为难。我们宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”于是,耶和华降瘟疫给以色列。自早晨到所定的时候,从但直到别是巴,百姓中死了七万人。
  • 历代志上 21:1-17
    撒但起来攻击以色列,激起大卫数点以色列人。大卫对约押和百姓的领袖说:“去,数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”约押说:“愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍。我主我王啊,他们不都是我主的仆人吗?我主为何吩咐行这事,为何使以色列陷入罪里呢?”但王坚持他对约押的命令。约押就出去,来回走遍以色列,然后回到耶路撒冷。约押向大卫报告百姓的总数:全以色列拿刀的有一百一十万人;犹大拿刀的有四十七万人。惟有利未人和便雅悯人没有算在其中,因为约押厌恶王的这命令。这件事在上帝眼中看为恶,上帝就降灾给以色列。大卫对上帝说:“我做这事大大有罪了。现在求你除掉仆人的罪孽,因为我所做的非常愚昧。”耶和华吩咐迦得,大卫的先见,说:“你去告诉大卫说:‘耶和华如此说:我列出三样灾祸给你,随你选择一样,我好降与你。’”于是,迦得来到大卫那里,对他说:“耶和华如此说:‘你可以随意选择:三年的饥荒,或败在敌人面前,被敌人的刀追杀三个月,或在国中三日有耶和华的刀,就是瘟疫,让耶和华的使者在以色列全境施行毁灭呢?’现在你要想一想,我怎样去回覆那差我来的。”大卫对迦得说:“我很为难。我宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”于是,耶和华降瘟疫给以色列,以色列中死了七万人。上帝派遣使者去毁灭耶路撒冷,刚要毁灭的时候,耶和华看见就改变心意,不降这灾了。他吩咐那灭城的天使说:“够了,住手吧!”耶和华的使者正站在耶布斯人阿珥楠的禾场那里。大卫举目,看见耶和华的使者站在天和地之间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老都披上麻布,脸伏于地。大卫向上帝说:“吩咐数点百姓的不是我吗?是我犯了罪,行了大恶,但这群羊做了什么呢?耶和华—我的上帝啊,愿你的手攻击我和我的父家,不要降瘟疫给你的百姓。”