<< 歷代志上 27:23 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許說,必加增以色列人如天上的星那樣多。
  • 新标点和合本
    以色列人二十岁以内的,大卫没有记其数目;因耶和华曾应许说,必加增以色列人如天上的星那样多。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人二十岁以下的,大卫没有记其数目;因耶和华曾应许,必加增以色列人如天上的星那样多。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人二十岁以下的,大卫没有记其数目;因耶和华曾应许,必加增以色列人如天上的星那样多。
  • 当代译本
    大卫没有统计二十岁以下的以色列人,因为耶和华曾经应许要使以色列的人数像天上的星那样多。
  • 圣经新译本
    以色列人二十岁以下的,大卫都没有登记他们的数目,因为耶和华曾经说过要增添以色列人的数目,好像天上的星那样多。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人二十歲以下的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許,必加增以色列人如天上的星那樣多。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人二十歲以下的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許,必加增以色列人如天上的星那樣多。
  • 當代譯本
    大衛沒有統計二十歲以下的以色列人,因為耶和華曾經應許要使以色列的人數像天上的星那樣多。
  • 聖經新譯本
    以色列人二十歲以下的,大衛都沒有登記他們的數目,因為耶和華曾經說過要增添以色列人的數目,好像天上的星那樣多。
  • 呂振中譯本
    以色列人二十歲和以下的、大衛沒有記起他們的數目來,因為永恆主曾經說過要增加以色列人如同天上的星那麼多。
  • 文理和合譯本
    以色列人二十歲以下者、大衛未核其數、蓋耶和華曾云、必增以色列人、如天星之多、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曾有應許、必繁衍以色列族、如天星之多、故二十歲以下者、大闢不核。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人年二十以下者、大衛不核其數、蓋主曾應許、必蕃衍以色列人、如天星之多、
  • New International Version
    David did not take the number of the men twenty years old or less, because the Lord had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.
  • New International Reader's Version
    David didn’t count the men who were 20 years old or less. That’s because the Lord had promised to make the people of Israel as many as the stars in the sky.
  • English Standard Version
    David did not count those below twenty years of age, for the Lord had promised to make Israel as many as the stars of heaven.
  • New Living Translation
    When David took his census, he did not count those who were younger than twenty years of age, because the Lord had promised to make the Israelites as numerous as the stars in heaven.
  • Christian Standard Bible
    David didn’t count the men aged twenty or under, for the LORD had said he would make Israel as numerous as the stars of the sky.
  • New American Standard Bible
    But David did not count those twenty years of age and under, because the Lord had said He would multiply Israel as the stars of heaven.
  • New King James Version
    But David did not take the number of those twenty years old and under, because the Lord had said He would multiply Israel like the stars of the heavens.
  • American Standard Version
    But David took not the number of them from twenty years old and under, because Jehovah had said he would increase Israel like to the stars of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    David didn’t count the men aged 20 or under, for the Lord had said He would make Israel as numerous as the stars of heaven.
  • King James Version
    But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
  • New English Translation
    David did not count the males twenty years old and under, for the LORD had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.
  • World English Bible
    But David didn’t take the number of them from twenty years old and under, because Yahweh had said he would increase Israel like the stars of the sky.

交叉引用

  • 創世記 15:5
    於是領他走到外邊,說:「你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」
  • 希伯來書 11:12
    所以從一個彷彿已死的人就生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。
  • 民數記 1:18
    當二月初一日招聚全會眾。會眾就照他們的家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外的,都述說自己的家譜。
  • 歷代志上 21:2-5
    大衛就吩咐約押和民中的首領說:「你們去數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」約押說:「願耶和華使他的百姓比現在加增百倍。我主我王啊,他們不都是你的僕人嗎?我主為何吩咐行這事,為何使以色列人陷在罪裏呢?」但王的命令勝過約押。約押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,將百姓的總數奏告大衛:以色列人拿刀的有一百一十萬;猶大人拿刀的有四十七萬。