<< 歷代志上 27:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列諸族長、千夫長、百夫長、有司、循所率之人數、分定班列以事王、每班二萬四千人、歲之每月、迭為出入、
  • 新标点和合本
    以色列人的族长、千夫长、百夫长,和官长都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入服侍王。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长都分配班次,每班二万四千人,整年按月轮流出入,按班次服事王。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长都分配班次,每班二万四千人,整年按月轮流出入,按班次服事王。
  • 当代译本
    以色列人的族长、千夫长、百夫长及其他官长都分定班次,每班两万四千人,每年按月轮流服侍王。
  • 圣经新译本
    以色列人各家族的首领、千夫长、百夫长和服事王的所有官长,都按着他们的数目分定班次,每年按月轮班,每班有二万四千人。
  • 新標點和合本
    以色列人的族長、千夫長、百夫長,和官長都分定班次,每班是二萬四千人,週年按月輪流,替換出入服事王。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人的族長、千夫長、百夫長和官長都分配班次,每班二萬四千人,整年按月輪流出入,按班次服事王。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人的族長、千夫長、百夫長和官長都分配班次,每班二萬四千人,整年按月輪流出入,按班次服事王。
  • 當代譯本
    以色列人的族長、千夫長、百夫長及其他官長都分定班次,每班兩萬四千人,每年按月輪流服侍王。
  • 聖經新譯本
    以色列人各家族的首領、千夫長、百夫長和服事王的所有官長,都按著他們的數目分定班次,每年按月輪班,每班有二萬四千人。
  • 呂振中譯本
    以色列人、他們父系的族長、千夫長、百夫長、和伺候王的一切官吏、月過月、全年各月、負責一切出入班次之事的人:按他們的數目算,每一班次就有二萬四千人。
  • 文理和合譯本
    以色列諸族長、千夫長、百夫長、以及有司、按其人數、分班事王、班各二萬四千人、在周歲之中、每月迭為出入、
  • 文理委辦譯本
    以色列族中最著者、千夫長、百夫長、武士長、從事於王、依其班列、各班二萬四千人、每月迭為出入。
  • New International Version
    This is the list of the Israelites— heads of families, commanders of thousands and commanders of hundreds, and their officers, who served the king in all that concerned the army divisions that were on duty month by month throughout the year. Each division consisted of 24,000 men.
  • New International Reader's Version
    Here is the list of the Israelites who served in the king’s army. They included leaders of families. They included commanders of thousands of men and commanders of hundreds. They also included other officers. All of them served the king in everything concerning the army’s fighting groups. These groups were on duty month by month all through the year. The total number of men in each group was 24,000.
  • English Standard Version
    This is the number of the people of Israel, the heads of fathers’ houses, the commanders of thousands and hundreds, and their officers who served the king in all matters concerning the divisions that came and went, month after month throughout the year, each division numbering 24,000:
  • New Living Translation
    This is the list of Israelite generals and captains, and their officers, who served the king by supervising the army divisions that were on duty each month of the year. Each division served for one month and had 24,000 troops.
  • Christian Standard Bible
    This is the list of the Israelites, the family heads, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, and their officers who served the king in every matter to do with the divisions that were on rotated military duty each month throughout the year. There were 24,000 in each division:
  • New American Standard Bible
    Now this is the number of the sons of Israel, the heads of fathers’ households, the commanders of thousands and of hundreds, and their officers who served the king in all the affairs of the divisions which came in and went out month by month throughout the months of the year, each division numbering twenty four thousand:
  • New King James Version
    And the children of Israel, according to their number, the heads of fathers’ houses, the captains of thousands and hundreds and their officers, served the king in every matter of the military divisions. These divisions came in and went out month by month throughout all the months of the year, each division having twenty-four thousand.
  • American Standard Version
    Now the children of Israel after their number, to wit, the heads of fathers’ houses and the captains of thousands and of hundreds, and their officers that served the king, in any matter of the courses which came in and went out month by month throughout all the months of the year- of every course were twenty and four thousand.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the list of the Israelites, the heads of families, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, and their officers who served the king in every matter to do with the divisions that were on rotated military duty each month throughout the year. There were 24,000 in each division:
  • King James Version
    Now the children of Israel after their number,[ to wit], the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course[ were] twenty and four thousand.
  • New English Translation
    What follows is a list of Israelite family leaders and commanders of units of a thousand and a hundred, as well as their officers who served the king in various matters. Each division was assigned to serve for one month during the year; each consisted of 24,000 men.
  • World English Bible
    Now the children of Israel after their number, the heads of fathers’ households and the captains of thousands and of hundreds, and their officers who served the king, in any matter of the divisions which came in and went out month by month throughout all the months of the year— of every division were twenty- four thousand.

交叉引用

  • 歷代志上 13:1
    大衛與諸千夫長、百夫長、及一切牧伯會議、
  • 列王紀上 5:14
    每月輪遣一萬人往利巴嫩、斯眾、一月在利巴嫩、二月在家、亞多尼蘭督之、
  • 歷代志下 17:12-19
    約沙法日漸強大、在猶大建鞏固之衛所、及府庫之城、在猶大各城、有工作甚多、在耶路撒冷、有大勇之戰士、其數循其宗族如左、猶大支派之千夫長、押拿為首、率勇士三十萬人、其次軍長約哈難、率二十八萬人、其次細基利子亞瑪斯雅、樂意為主統兵、率勇士二十萬人、便雅憫支派、有大勇士以利雅大、率挽弓執干者二十萬人、其次約薩拔率備戰者十八萬人、以上所載、皆事王之將士、王命戍猶大諸鞏固之邑者、不在此數、
  • 列王紀上 4:27
    十二官各按月期、為所羅門王並與所羅門同席之人備食物、一無所缺、
  • 歷代志上 28:1
    大衛招集以色列諸牧伯、各支派之族長、服事王之班長、千夫長、百夫長、掌王之產業牲畜、及王子之產業牲畜者、宦官、勇士、壯士、俱至耶路撒冷、
  • 歷代志下 26:11-13
    烏西雅有軍旅以備出戰、為繕寫耶伊勒與營長瑪西雅所核數、俱為王之大臣哈拿尼所轄、率戰士之族長、計二千六百人、所率之軍旅、三十萬七千五百人、俱健壯能戰、助王攻敵者、
  • 出埃及記 18:25
    在以色列人中、選有才德者、立為民之首、為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 撒母耳記上 8:12
    使為千夫長、五十夫長、使為之耕田畝、刈禾稼、造戰具、製車器、
  • 列王紀上 4:7
    所羅門於以色列遍地、立官十二、使為王及王之家備食物、一歲中一人備一月、
  • 彌迦書 5:2
    惟爾伯利恆以法他、雖在猶大郡中郡中原文作諸千中千者即千家也為小、然將有君自爾出、為我治理以色列民、其源源原文作出自亙古自太初已有、
  • 申命記 1:15
    我遂於爾支派諸長中、選有智慧之人、眾所識者、立為官長、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、治理爾諸支派、