-
和合本2010(上帝版-繁體)
抽到東門的是示利米雅;他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,抽到北門。
-
新标点和合本
掣签守东门的是示利米雅;他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,掣签守北门。
-
和合本2010(上帝版-简体)
抽到东门的是示利米雅;他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,抽到北门。
-
和合本2010(神版-简体)
抽到东门的是示利米雅;他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,抽到北门。
-
当代译本
示利米雅抽中东门,他儿子撒迦利亚是个精明的谋士,抽中北门。
-
圣经新译本
抽出守东门的签的是示利米雅。他的儿子撒迦利亚是个聪明的谋士,他们为他抽出了守北面的签。
-
新標點和合本
掣籤守東門的是示利米雅;他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,掣籤守北門。
-
和合本2010(神版-繁體)
抽到東門的是示利米雅;他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,抽到北門。
-
當代譯本
示利米雅抽中東門,他兒子撒迦利亞是個精明的謀士,抽中北門。
-
聖經新譯本
抽出守東門的籤的是示利米雅。他的兒子撒迦利亞是個聰明的謀士,他們為他抽出了守北面的籤。
-
呂振中譯本
守東門的鬮是落於示利米雅。他們也給他的兒子撒迦利亞、一個精明的參謀、拈鬮;他的鬮拈出北門來。
-
文理和合譯本
示利米雅掣籤得東門、其子勒迦利雅、乃聰敏之議士、掣籤得北門、
-
文理委辦譯本
示利米得東門。其子撒加利亞、議士也、掣籤得北門。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
示利米雅掣籤得東門、其子撒迦利雅乃練達議士也、掣籤得北門、
-
New International Version
The lot for the East Gate fell to Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, a wise counselor, and the lot for the North Gate fell to him.
-
New International Reader's Version
The lot chosen for the East Gate was for Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, who gave wise advice. The lot chosen for the North Gate was for Zechariah.
-
English Standard Version
The lot for the east fell to Shelemiah. They cast lots also for his son Zechariah, a shrewd counselor, and his lot came out for the north.
-
New Living Translation
The responsibility for the east gate went to Meshelemiah and his group. The north gate was assigned to his son Zechariah, a man of unusual wisdom.
-
Christian Standard Bible
The lot for the east gate fell to Shelemiah. They also cast lots for his son Zechariah, an insightful counselor, and his lot came out for the north gate.
-
New American Standard Bible
The lot to the east fell to Shelemiah. Then they cast lots for his son Zechariah, a counselor with insight, and his lot came out to the north.
-
New King James Version
The lot for the East Gate fell to Shelemiah. Then they cast lots for his son Zechariah, a wise counselor, and his lot came out for the North Gate;
-
American Standard Version
And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counsellor, they cast lots; and his lot came out northward.
-
Holman Christian Standard Bible
The lot for the east gate fell to Shelemiah. They also cast lots for his son Zechariah, an insightful counselor, and his lot came out for the north gate.
-
King James Version
And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward.
-
New English Translation
The lot for the east gate went to Shelemiah. They then cast lots for his son Zechariah, a wise adviser, and the lot for the north gate went to him.
-
World English Bible
The lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward.