<< 歷代志上 24:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    拿答亞比戶先其父而死、無子、故以利亞撒以他瑪供祭司職、
  • 新标点和合本
    拿答、亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;故此,以利亚撒、以他玛供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿答和亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;因此,以利亚撒和以他玛担任祭司的职分。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拿答和亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;因此,以利亚撒和以他玛担任祭司的职分。
  • 当代译本
    拿答和亚比户比父亲先死,而且没有留下儿子,因此以利亚撒和以他玛做了祭司。
  • 圣经新译本
    拿答和亚比户比他们的父亲早死,又没有儿子;所以以利亚撒和以他玛作了祭司。
  • 新標點和合本
    拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子;故此,以利亞撒、以他瑪供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿答和亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子;因此,以利亞撒和以他瑪擔任祭司的職分。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿答和亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子;因此,以利亞撒和以他瑪擔任祭司的職分。
  • 當代譯本
    拿答和亞比戶比父親先死,而且沒有留下兒子,因此以利亞撒和以他瑪做了祭司。
  • 聖經新譯本
    拿答和亞比戶比他們的父親早死,又沒有兒子;所以以利亞撒和以他瑪作了祭司。
  • 呂振中譯本
    拿答亞比戶比他們父親先死,又沒有兒子;故此以利亞撒、以他瑪供祭司的職分。
  • 文理委辦譯本
    亞倫存時、拿答、亞庇戶死、而無子、故以利亞撒、以大馬、供祭司職。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿答與亞比戶死於父之先而無子、故以利亞撒以他瑪供祭司之職、
  • New International Version
    But Nadab and Abihu died before their father did, and they had no sons; so Eleazar and Ithamar served as the priests.
  • New International Reader's Version
    But Nadab and Abihu died before their father did. They didn’t have any sons. So Eleazar and Ithamar served as the priests.
  • English Standard Version
    But Nadab and Abihu died before their father and had no children, so Eleazar and Ithamar became the priests.
  • New Living Translation
    But Nadab and Abihu died before their father, and they had no sons. So only Eleazar and Ithamar were left to carry on as priests.
  • Christian Standard Bible
    But Nadab and Abihu died before their father, and they had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests.
  • New American Standard Bible
    But Nadab and Abihu died before their father and had no sons. So Eleazar and Ithamar served as priests.
  • New King James Version
    And Nadab and Abihu died before their father, and had no children; therefore Eleazar and Ithamar ministered as priests.
  • American Standard Version
    But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Nadab and Abihu died before their father, and they had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests.
  • King James Version
    But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
  • New English Translation
    Nadab and Abihu died before their father did; they had no sons. Eleazar and Ithamar served as priests.
  • World English Bible
    But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.

交叉引用

  • 利未記 10:2
    火自耶和華前而出、焚燬二人、死於耶和華前、
  • 民數記 3:4
    拿答亞比戶在西乃野、以不聖之火獻耶和華、故死於其前、二人無子、以利亞撒以他瑪在父亞倫前、供祭司之職、○
  • 民數記 26:61
    拿答亞比戶以不聖之火、獻於耶和華而死、
  • 出埃及記 29:9
    束以紳、冠以冠、別之為聖、使亞倫與其子任祭司職、以為永例、○
  • 民數記 18:7
    爾及子孫、宜守祭司之職、壇前㡘內、供其役事、我以祭司之職畀爾、外人近前、必致之死、○
  • 民數記 16:39-40
    祭司以利亞撒遂取奉火見燬者之銅鼎、擣之以包祭壇、為以色列族之記誌、以示外人非亞倫之裔者、不得近而焚香於耶和華前、恐遭厥害、若可拉及其黨然、遵耶和華所諭摩西之命、○
  • 出埃及記 24:1
    耶和華諭摩西曰、爾與亞倫拿答亞比戶、及以色列長老七十人、其上詣我、遙立而拜、
  • 出埃及記 24:9
    摩西與亞倫拿答亞比戶、及以色列長老七十人、咸登、
  • 利未記 10:12
    摩西諭亞倫、及其尚存之子以利亞撒以他瑪曰、獻耶和華之火祭中、素祭之餘、乃為至聖、當食於壇旁、毋置酵、