<< 歷代志上 23:31 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    又在安息日、初一日、制定的節期、每逢按數照例有燔祭不斷地獻與永恆主的時候、他們總是站着、稱讚永恆主。
  • 新标点和合本
    又在安息日、月朔,并节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华;
  • 当代译本
    每逢安息日、朔日或其他节期,他们要按照规定的数目将燔祭献给耶和华,
  • 圣经新译本
    又要在安息日,每月初一日和指定的节日,按着数目照着规例,把燔祭不住地献在耶和华面前。
  • 新標點和合本
    又在安息日、月朔,並節期,按數照例,將燔祭常常獻給耶和華;
  • 當代譯本
    每逢安息日、朔日或其他節期,他們要按照規定的數目將燔祭獻給耶和華,
  • 聖經新譯本
    又要在安息日,每月初一日和指定的節日,按著數目照著規例,把燔祭不住地獻在耶和華面前。
  • 文理和合譯本
    安息日、月朔、節期、循其常例定數、恆獻燔祭於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    安息日、月朔、節期、獻燔祭、常例宜遵、物數有定、奉事耶和華、永世勿替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又於安息日、月朔、並節期、利未人助諸祭司、獻火焚祭於主前、其定數循常例也、
  • New International Version
    and whenever burnt offerings were presented to the Lord on the Sabbaths, at the New Moon feasts and at the appointed festivals. They were to serve before the Lord regularly in the proper number and in the way prescribed for them.
  • New International Reader's Version
    They also did it every time burnt offerings were brought to the Lord. Those offerings were brought every Sabbath day. They were also brought at every New Moon feast and during the appointed yearly feasts. The Levites served in front of the Lord at regular times. The proper number of Levites was always used when they served. They served in the way the law required.
  • English Standard Version
    and whenever burnt offerings were offered to the Lord on Sabbaths, new moons, and feast days, according to the number required of them, regularly before the Lord.
  • New Living Translation
    They assisted with the burnt offerings that were presented to the Lord on Sabbath days, at new moon celebrations, and at all the appointed festivals. The required number of Levites served in the Lord’s presence at all times, following all the procedures they had been given.
  • Christian Standard Bible
    Whenever burnt offerings are offered to the LORD on the Sabbaths, New Moons, and appointed festivals, they are to offer them regularly in the LORD’s presence according to the number prescribed for them.
  • New American Standard Bible
    and to offer all burnt offerings to the Lord, on the Sabbaths, the new moons and the appointed festivals, in the number determined by the ordinance concerning them, continually before the Lord.
  • New King James Version
    and at every presentation of a burnt offering to the Lord on the Sabbaths and on the New Moons and on the set feasts, by number according to the ordinance governing them, regularly before the Lord;
  • American Standard Version
    and to offer all burnt- offerings unto Jehovah, on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah;
  • Holman Christian Standard Bible
    Whenever burnt offerings are offered to the Lord on the Sabbaths, New Moons, and appointed festivals, they are to do so regularly in the Lord’s presence according to the number prescribed for them.
  • King James Version
    And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:
  • New English Translation
    and whenever burnt sacrifices were offered to the LORD on the Sabbath and at new moon festivals and assemblies. A designated number were to serve before the LORD regularly in accordance with regulations.
  • World English Bible
    and to offer all burnt offerings to Yahweh, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Yahweh;

交叉引用

  • 以賽亞書 1:13-14
    不要再帶虛浮的供物來了;獻祭的燻氣是我所厭惡;月初一和安息日、聚會之召集——禁食和聖節會、我容忍不住。你們的月初一和制定節期、我心裏恨惡:這些已成了累着我的重擔;我都揹得膩了。
  • 詩篇 81:1-4
    你們要大聲呼頌上帝我們的力量;要出聲歡讚雅各的上帝。要唱起樂曲,擊打手鼓,彈美妙的琴瑟。要在初一日吹號角,在月望我們過節的日期吹。因為這是給以色列定的律例,是雅各之上帝立的典章。
  • 民數記 10:10
    在你們的快樂日子和制定節期、及月初一、你們獻燔祭和平安祭的時候,也要用號筒吹緊急聲,這在你們的上帝面前要替你們使他記起:我永恆主是你們的上帝。』
  • 利未記 23:24
    『你要告訴以色列人說;七月初一日、你們要完全歇息,要大吹號筒做記念日,要有聖聚會。
  • 利未記 23:1-17
    永恆主告訴摩西說:『你要告訴以色列人說:永恆主的制定節期、你們所要宣告為聖聚會的、以下這些便是我的制定節期。工要六日之間作;但第七日是完全歇工的安息日、有聖聚會;甚麼工都不可作:在你們一切的住所、這是歸永恆主的安息日。『永恆主的制定節期、你們在其定期內所要宣告的聖聚會、是以下這些。正月十四日傍晚時分、是向永恆主守的逾越節。這月十五日、是向永恆主守的無酵節期;你們要喫無酵餅七天。頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。你們要將火祭獻與永恆主七天;第七天是聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。』永恆主告訴摩西說:『你要告訴以色列人說:你們到了我所賜給你們的地、收割莊稼的時候、要將莊稼初熟的一捆帶給祭司。他要把這一捆在永恆主面前搖一搖,使它為你們而蒙悅納;祭司要在第七日的次日搖獻它。在搖獻這捆的日子、你們要把一隻一歲以內完全沒有殘疾的公綿羊羔、做燔祭獻與永恆主。和它同獻的素祭、就是用油調和的細麵一伊法的十分之二、作為火祭獻與永恆主、做怡神之香氣;和它同獻的奠祭、是酒一欣的四分之一。無論是餅、是焙的穀子、或是新穀子、你們都不可喫;要等到把奉給你們的上帝的供物帶來獻上了那時候、才可以喫:這在你們一切的住所要做你們世世代代永遠的條例。『從第七日的次日、從你們把禾捆帶來做搖獻物那一天起、你們要為自己算七個足數的安息週;算到第七安息週的次日,共五十日;你們就將新的素祭獻與永恆主。要從住所把兩個餅帶來做搖獻物,是細麵一伊法的十分之二加酵烤成的,作為首熟之物獻與永恆主。
  • 民數記 28:1-29
    永恆主告訴摩西說:『你要吩咐以色列人說:「你們要小心、將奉給我的供物、就是奉給我的食物、做怡神之香氣獻與我之火祭、在制定節期上獻與我。」你要對他們說:你們所要獻與永恆主的火祭是這樣:完全沒有殘疾、一歲以下的公綿羊羔、每天兩隻、作為不斷獻的燔祭。其一隻公綿羊羔、你要在早晨獻上,其另一隻公綿羊羔、你要在傍晚時分獻上;也獻一伊法十分之一的細麵、用搗成的油一欣的四分之一調和的、作為素祭。這是不斷獻的燔祭、在西乃山所制定、做怡神之香氣獻與永恆主的火祭的。和其一隻公綿羊羔同獻的奠祭酒、要一欣的四分之一;你要在聖所、將醇酒奠與永恆主為奠祭。其另一隻公綿羊羔、你要在傍晚時分獻上,按早晨的素祭和跟羊羔同獻的奠祭禮一樣辦理,做怡神香氣之火祭獻與永恆主。『在安息日你要獻上公綿羊羔兩隻、完全沒有殘疾、一歲以內的,也獻細麵一伊法的十分之二、用油調和做素祭、和跟羊羔同獻的奠祭。這是每安息日獻的燔祭;那不斷獻的燔祭、和跟燔祭同獻的奠祭、是在外的。『在你們的月初一、你們要把燔祭獻與永恆主:就是牛兩隻、要小公牛、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲以內的七隻、要完全沒有殘疾的。配合每一隻牛、你們要獻細麵、一伊法的十分之三、用油調和做素祭;配合那一隻公綿羊、也要獻細麵、一伊法的十分之二、用油調和做素祭;配合每一隻公綿羊羔呢、也要獻細麵、一伊法的十分之一、用油調和做素祭:做燔祭、怡神之香氣獻與永恆主的火祭。和以上這些祭牲同獻的奠祭、每隻公牛要奠酒半欣,每隻公綿羊要奠酒一欣的三分之一,每隻公綿羊羔要奠酒一欣的四分之一:這是月月獻的燔祭,一年之中每月都要如此的。也要將多毛公山羊一隻做解罪祭、獻與永恆主,是要在不斷獻的燔祭和跟燔祭同獻的奠祭以外獻上的。『正月十四日、是向永恆主守的逾越節。這月十五日是節期;要喫無酵餅七天。頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作,只要獻火祭為燔祭給永恆主:就是牛兩隻、要小公牛、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲以內的七隻,都要你們認為完全沒有殘疾的。和以上這些祭牲同獻的素祭、是用油調和的細麵:配合一隻公牛、要獻一伊法的十分之三;配合一隻公綿羊、要獻一伊法的十分之二;配合那七隻公綿羊羔、每隻要獻一伊法的十分之一;也獻一隻多毛公山羊做解罪祭、為你們除罪。你們要在早晨的燔祭、就是不斷獻的燔祭、以外、把這些祭物獻上。一連七日、每日都要照這例把火祭的食物、就是怡神之香氣獻與永恆主,是在不斷獻的燔祭和跟燔祭同獻的奠祭以外獻上的。第七天你們要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。『在你們的七七節上、當獻首熟之物那一天、你們將新素祭獻與永恆主的時候、要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作,只要將燔祭作為怡神之香氣獻與永恆主:就是牛兩隻、要小公牛、公綿羊一隻、公綿羊羔七隻、要一歲以內的。和以上這些祭牲同獻的素祭、是用油調和的細麵:配合一隻公牛、要獻一伊法的十分之三;配合一隻公綿羊、要獻一伊法的十分之二;配合那七隻公綿羊羔、每隻要獻一伊法的十分之一;
  • 利未記 23:39
    『又在七月十五日,你們收藏了地的出產後,要守永恆主的節七天;頭一天要完全歇息,第八天也要完全歇息。